Слишком много вопросов tradutor Espanhol
225 parallel translation
Если он собирается задавать слишком много вопросов, я в этом не участвую.
Conmigo que no cuente.
Слишком много вопросов и мало ответов.
Demasiadas preguntas e insuficientes respuestas.
Вьi задаете слишком много вопросов, мсье Джонсон.
Hace demasiadas preguntas. Sr. Johnson.
У меня много вопросов об актере Каридиане и его дочери. Даже слишком много вопросов.
Tengo muchos interrogantes en la mente quizá demasiados sobre el actor Karidian y su hija.
Слишком много вопросов.
Demasiadas preguntas.
- Ты задаёшь слишком много вопросов.
Haces muchas preguntas.
Ты задаёшь слишком много вопросов.
Haces muchas preguntas, hombre.
Если они начнут задавать слишком много вопросов...
Si empiezan a hacer demasiadas preguntas...
Это вызовет слишком много вопросов.
Sería pedirte demasiado.
Клянусь неистовой яростью Небесного Демона, вы задаете слишком много вопросов.
Por la rabia del Demonio del aire, haces demasiadas preguntas.
Слишком много вопросов.
Me haces muchas preguntas.
- Слишком много вопросов задаёшь.
- Haces muchas preguntas.
Вы задаете слишком много вопросов, Доктор.
Haces demasiadas preguntas, Doctor.
Вам никогда не говорили, что вы задаете слишком много вопросов?
¿ Alguien le ha dicho que hace muchas preguntas?
- Как зачем? * Папа был прав * Когда я задавала слишком много вопросов, он говорил, что душа сбивается с толку.
Papá tenía razón, hago demasiadas preguntas, el alma se puede quedar perpleja.
Слишком много вопросов. Ладно.
- Deja de hacer tantas preguntas.
Американцы и так задают слишком много вопросов.
Hacen muchas preguntas.
Не говори ему "Сэр", и не задавай ему слишком много вопросов.
No le digas "señor". No le hagas demasiadas preguntas.
Я выследил их в баре на Дессике II, должно быть, я задавал слишком много вопросов.
Les seguí hasta la taberna de Desica II. Debí de preguntarles demasiado.
Слишком много совпадений, слишком много вопросов без ответов.
Ha habido demasiadas coincidencias y cuestiones sin resolver.
Ты задаешь слишком много вопросов.
Haces demasiadas preguntas.
Ах, да, Я задаю слишком много вопросов.
Oh si, hago demasiadas preguntas.
Когда господь призывает наших детей... у нас остаётся... слишком много вопросов.
Cuando la muerte reclama la vida de nuestros hijos nos hacemos demasiadas preguntas.
Ты задаёшь слишком много вопросов!
Tienes demasiadas preguntas!
- Ага, она задает слишком много вопросов.
Estaba preguntando demasiado.
Я не совсем понимаю, зачем, но я понял что лучше не задавать моей жене слишком много вопросов.
No estoy completamente seguro de porqué, pero he aprendido que es una buena idea el no hacer demasiadas preguntas.
А когда нервничаю, задаю слишком много вопросов.
Hago demasiadas preguntas cuando estoy nervioso.
Вы задаете слишком много вопросов.
Haces muchas preguntas.
Она задает слишком много вопросов.
Me hace muchas preguntas.
Слишком много вопросов, номер 77.
Preguntas demasiado, 77.
Слишком много вопросов.
Hace demasiadas preguntas.
Он стал задавать слишком много вопросов о мой личной жизни,... и вот, сегодня вечером, он пришел ко мне с цветами.
Comenzó a hacer muchas preguntas sobre mi vida privada y hoy apareció en mi casa con un ramo de flores.
Вы сами задаёте слишком много вопросов.
Se hace demasiadas preguntas.
- Эта детектив Шеперд задавала слишком много вопросов.
Esa DS, Shepherd, hizo muchas preguntas.
– Задавали мне слишком много вопросов.
Me hacían demasiadas preguntas.
Я краду то, за что мне заплатили, и не задаю слишком много вопросов.
Robo lo que me pagan por robar,... y no hago demasiadas preguntas.
- В этом нет нужды. - Слишком много вопросов, оставшихся без ответа.
Demasiadas preguntas para responder.
Слишком много вопросов.
Muchas preguntas.
Ты задаёшь слишком много вопросов.
Haces demasiadas preguntas.
Мы с президентом считаем, что слишком много вопросов повесили на тебя.
El Presidente y yo pensamos que te hemos sobrecargado.
- Обычное дело, задавал слишком много вопросов.
De la forma normal. Haciendo demasiadas preguntas.
Эрл уволил меня за то, что я задавал слишком много вопросов на эту тему.
Earle me despidió por investigar demasiado.
Ты задаешь слишком много вопросов.
Preguntas mucho
Лучше, если ты не станешь задавать слишком много вопросов обо мне.
Es mejor que la gente no pregunte mucho sobre mí.
Ты задаешь слишком много вопросов!
¡ Haces demasiadas preguntas!
Слишком много незакрытых вопросов.
Tantos detalles.
Адмирал сказал, что она задает слишком много глупых вопросов.
El almirante dijo que hacía muchas preguntas estúpidas.
М-р Ким, вы задаете слишком много вопросов.
¿ Cuál es el informe?
Я так же не знаю, как они выяснили обо мне и моих связях. Но когда люди предлагают тебе 3 миллиона долларов, ты не будешь задавать слишком много лишних вопросов.
Tampoco sé como averiguaron sobre mí y mis conexiones pero cuando alguien te ofrece 3 millones de dólares...
- Слишком много вопросов.
Haces demasiadas preguntas.
Слишком много вопросов.
" ¿ Por qué Liz?
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком много всего 24
слишком много слов 16
слишком много информации 75
слишком много людей 54
слишком много давления 16
слишком много совпадений 21
слишком много крови 48
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком много всего 24
слишком много слов 16
слишком много информации 75
слишком много людей 54
слишком много давления 16
слишком много совпадений 21
слишком много крови 48
слишком много народу 19
слишком много воспоминаний 22
слишком много помех 21
вопросов больше нет 217
вопросов нет 83
вопросов 138
слишком 341
слишком поздно для этого 37
слишком мало 66
слишком громко 99
слишком много воспоминаний 22
слишком много помех 21
вопросов больше нет 217
вопросов нет 83
вопросов 138
слишком 341
слишком поздно для этого 37
слишком мало 66
слишком громко 99
слишком поздно 2107
слишком далеко 157
слишком близко 90
слишком дорого 95
слишком долго 211
слишком медленно 85
слишком жарко 75
слишком часто 39
слишком просто 123
слишком рано 376
слишком далеко 157
слишком близко 90
слишком дорого 95
слишком долго 211
слишком медленно 85
слишком жарко 75
слишком часто 39
слишком просто 123
слишком рано 376