English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Тебе откуда знать

Тебе откуда знать tradutor Espanhol

731 parallel translation
А тебе откуда знать, дубина.
Nunca lo sabrás, amargado
А тебе откуда знать какой он?
¿ Cómo sabes que eso es lo que es?
- А тебе откуда знать?
- ¿ Cómo lo sabes?
Ну это тебя вряд ли защитит. А тебе откуда знать?
No será Dios quien nos proteja.
А тебе откуда знать?
¿ Qué puedes saber?
- Тебе откуда знать? - Нет-нет, он прав. Это для масла.
¿ Cómo lo sabes?
А тебе откуда знать?
¿ Cómo sabes eso?
Откуда тебе знать, что это не очередная подстава окружного прокурора?
¿ Y si fuese otra espía del fiscal?
- Откуда тебе знать?
- ¿ Cómo lo sabes?
Откуда тебе знать!
Bien, ¿ y tú que sabes?
- Откуда тебе знать?
¿ Cómo lo sabes?
Хочешь знать, откуда я столько знаю о тебе?
¿ Quieres saber cómo sé tantas cosas?
- Но ведь ты и сам не в курсе. - Откуда тебе знать?
Pero, si tú tampoco lo sabes.
Откуда тебе-то знать, что невозможно?
¿ Tú sabes lo que puede hacerse?
Откуда тебе знать?
No lo conoce.
- И откуда тебе знать?
¿ Y como lo sabes?
- Откуда тебе об этом знать? - Да ладно.
- No he estado con nadie.
Ну конечно, откуда тебе знать.
No, claro, no lo sabes.
Нет, откуда тебе знать?
No, no lo sabe.
Откуда тебе знать?
¿ Cómo lo sabes?
Откуда тебе знать?
¿ Cómo puedes saberlo?
А откуда тебе знать?
¿ Y tú cómo lo sabes?
Тебе-то откуда знать?
¿ Qué sabes?
Откуда тебе знать, кто мой брат, да?
¿ No sabes quién es mi hermano?
Тебе то откуда знать?
¿ Cómo lo sabes?
Откуда тебе это знать?
- ¿ Cómo lo sabes?
Откуда тебе знать что оно придет отсюда?
¿ Qué te hace pensar que vendrá por aquí?
Откуда тебе знать, что говорить женщине?
Tú no sabes cómo hablarle a una mujer.
Откуда тебе это знать?
¿ Y tú cómo lo sabes?
Откуда тебе знать?
- ¿ Cómo lo sabes?
Откуда тебе знать.
No lo sabes. No tiene sentido.
Откуда тебе знать, если всю жизнь смотришь MTV?
Mirando MTV todo el tiempo...
Откуда тебе знать
No sabes cuánto.
- Откуда тебе знать.
- No tienes por qué saberlo.
Откуда тебе было знать?
¿ Cómo puedes saberlo?
Откуда тебе знать, что это не он?
No es Don Juan. ¿ Cómo lo sabes?
Откуда тебе знать, что хорошо а что плохо?
¿ Tan superior te crees?
- А тебе откуда знать?
- ¿ Y tú qué sabes?
Так будет лучше, Майлз. Да откуда тебе знать, что лучше для меня?
¿ No lo comprendes?
Откуда тебе было знать?
Tú no ibas a saberlo.
Откуда тебе-то знать?
¿ Cómo podrías saberlo desde el lugar en que estás?
- Откуда тебе знать?
- ¿ Cómo sabes?
- Откуда тебе знать, может Джон врет?
¿ Cómo sabes que John no miente?
Тебе-то откуда знать? Ты даже не читала книгу.
¿ Cómo sabes si no lo leíste?
- Откуда тебе было знать?
No tenías por qué.
- Откуда тебе знать? - Есть на то причины.
- ¿ Cómo puede pensarlo?
Тебе-то откуда знать?
¡ Como si supieras!
Мам, откуда тебе знать, что я могу и чего не могу?
¿ Cómo sabrías tú lo que yo puedo hacer?
Хотя, откуда тебе знать?
No, no, no sabrás, ¿ verdad?
Откуда тебе знать, ты же женщина.
¿ por qué te pregunto?
Откуда тебе знать, чему мы принадлежим?
¿ Cómo sabes de donde somos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]