То знакомый tradutor Espanhol
232 parallel translation
А если попадется кто-то знакомый?
Porque me me conseguen un día ¿ De éstos en un cruce?
Да, мне понадобится кто-то знакомый с Землей конца 20 века.
Necesito alguien que conozca la vida a finales del siglo 20.
Слава богу, хоть кто-то знакомый нашёлся.
Gracias a Dios que hay alguien que conozco.
Как-то ночью дремал я в конюшне и неясный шум услыхал,.. ... а когда я к нему прислушался, то знакомый голос узнал. Это был старичок генерал, явившийся как приведенье,..
Una noche en la cuadra, mientras dormía, oigo un ruido raro, una voz familiar, era el viejo general, el general reaparecía, reaparecía como un aparecido, con un viejo comandante, creía que yo dormía, hablaban muy bajito.
Это должен быть кто-то знакомый с системами станции.
Tiene que ser alguien familiarizado con los sistemas.
В этом зале есть кто-то знакомый... не вы.
Hay una presencia familiar en la sala. No es ninguno de ustedes.
Когда кто-то знакомый в беде, "все хорошо" летит к черту.
Creo que lo de "todo está bien" no sirve cuando un ser querido está en problemas.
Кто-то знакомый? Тувок...
¿ Es alguien que conoces?
Но есть и положительный момент... В смысле... У тебя там будет хоть кто-то знакомый.
Lo bueno de eso es que... tendrás una cara conocida esperándote.
В общем, это был кто-то, кого Хеллер знал лично, друг или просто знакомый.
Así que lo más probable, es que sea alguien a quien Heller conocía personalmente, como un amigo o conocido.
Какой-то ваш знакомый?
¿ Acaso es de alguien conocido?
Мы знакомы около 2 часов, а мне почему-то кажется, что мы знаем друг друга уже очень давно.
Solo sabemos el uno del otro por unos pocos minutos, pero me parece que ha sido mucho más largo.
Или Вы знакомы с кем-то из них?
¿ Quizá conozca a algunos?
Знаете, мне вообще-то нельзя разговаривать с незнакомцами но с вами мы знакомы.
Se supone que no debo... hablar con extraños... pero ya nos habíamos conocido.
Поскольку вы уже знакомы... с этим проектом то мне намного проще говорить с вами.
Puesto que usted es tan familiar... con este proyecto entonces es mucho más fácil para mí... a hablar con usted.
Когда-то, когда мы были знакомы примерно с месяц, кто-то сказал о тебе, что ты - это компьютер.
Hace tiempo cuando llevábamos apenas un mes trabajando alguien dijo de ti que eras una computadora.
Зачем кому-то говорить Вам об этом? Вы знакомы с Мистером Хантом?
¿ Quién le ha dicho eso?
- Когда-то у меня был знакомый, моряк по имени Дрейк.
Conocí a un marino, amigo mío, un tipo llamado Drake.
Ваша деятельность будет связана с той провинцией и народностью, язык и обычаи которой вам хорошо знакомы.
Desempeñarán su trabajo en poblaciones cuyo idioma conocen.
Этого и быть не могло - мы знакомы каких-то два дня.
¿ Cómo podría ser posible? Lo he conocido hace dos días.
Мой знакомый был среди чиновников лесного хозяйства в той делегации.
Tenía un amigo entre los oficiales forestales de la delegación.
Может быть мы не так близко знакомы, чтобы звать вас Дик, но после фильма "Изгоняющий дьявола" мы решили, у нас есть что-то общее.
Quizá no tenemos suficiente confianza pero después de'El Exorcista II'creía que habíamos llegado a congeniar.
Да, но если мы будем с ним почаще здороваться, то, возможно, он решит, что мы с ним знакомы, - и ответит нам той недоуменной улыбкой, которая означает, что он пытается припомнить, где же он мог нас видеть.
No, pero si le decimos hola a menudo, puede llegar a pensar que le conocemos, y ofrecernos una de esas medias sonrisas avergonzadas que sueles ofrecer a alguien cuando no estás seguro de si lo conoces o no, ya saben.
Нам сообщили, что лето Освальд провел где-то здесь. Мы решили, что вы с ним знакомы.
Nos informan que Oswald pasó el verano en Nueva Orleáns y que lo conocías.
Каждый раз, как я видел знакомый коридор, он вел куда-то в совершенно другом направлении.
Cada vez que seguia un pasillo conocido, me llevaba en otra dirección.
Да... Но потом меня пригласил один знакомый к себе домой. Там не то, чтобы дом, скорее - старинный замок.
Eso, pero al final me quedo en casa de unos amigos aunque más que una casa, debería decir un castillo.
Вы как-то сказали, что знакомы с сэром Артуром Стенли?
Una vez me dijo que conoció a Sir Arthur Stanley.
Твои глаза, в них что-то знакомое мне, как будто мы были знакомы раньше.
Tus ojos--tienen algo que me parece conocido...
- то у мен € еоть один знакомый.
Acabo de ese tipo.
Мне, вообще-то, знакомы кошерные законы, мистер Ломакс.
Conozco algo sobre las leyes dietéticas judías, Sr. Lomax.
Кто-то знакомый?
¿ Alguien que conocías?
Один знакомый расстался с кем-то прямо в лифте. Или когда вышел из лифта, Или возле лифта, или...
Alguien que conozco rompió en un ascensor o después del ascensor o afuera de él o...
У тебя знакомый запах почти как у кого-то кого я знал
Tienes un olor familiar. Como solía oler alguien.
Вообще-то, мы уже знакомы.
Ya nos hemos conocido.
Мы знакомы, но что-то мне подсказывает, на этот раз ты меня вспомнишь.
Ya nos conocemos. Pero algo me dice que esta vez se acordará de mí.
Это не то. Мы знакомы всю жизнь. Она мой лучший друг.
No es así. ella savia toda mi vida ella fue mi mejor amiga.
Мы знакомы. Я всю ночь думал о той видеозаписи... помоему, необязательно передавать ее обвинению. Простите?
He estado pensando toda la noche sobre la cinta y no creo que debas presentárselo a la fiscalía.
За пять лет, что мы знакомы, все твои женщины, то есть, девушки, были не из твоей категории.
- debería decir chica - a la que has perseguido ha estado completamente fuera de tu alcance.
Но хорошие новости это то, что эти знания не были очень дорогими потому что вокруг было полно студентов которые уже давно использовали Linux и были хорошо знакомы с ним.
Pero las buenas noticias eran que ese conocimiento no era muy costoso porque allí están todos esos estudiantes que han venido usando Linux por mucho tiempo y están muy familiarizados con él.
Поскольку вы здесь новенькая, то можете не быть полностью знакомы с рабочими протоколами, но вы должны знать, что установление дружеских отношений в рабочее время запрещено.
Ya que son nuevos aquí, puede que no estén completamente familiarizados con los protocolos de trabajo, pero les advierto que la fraternización no es permitida en horario de trabajo.
- В магазине знакомы с протоколом на случай пропажи детей? - Служба безопасности говорит, на то, что бы закрыть все выходы ушло около трех минут.
Dicen que tardaron tres minutos en cerrar las salidas.
Я думаю, что, возможно, что команда SG-1 встретила кого-то на этой планете... кто смог воспользоваться этим, чтобы убедить их в том, что он, она или оно были раньше знакомы.
Es posible que el SG-1 encontrara a alguien en el planeta... que los expuso a este compuesto para convencerlos... de que él, ella o... ello, era de algún modo familiar.
Но мы бы хотели, чтобы дело рассматривалось в контексте трудового конфликта, преобладающего в то время страйки и увольнение 200 рабочих, среди которых и мой клиент, и он, и многие другие присоединились к демонстрации, где все были знакомы
Lo que esta defensa quiere que se tenga en cuenta es el contexto de conflictividad laboral en el que se desarrollaron los hechos. Que fue ese cierre patronal y el despido de 200 trabajadores, entre ellos mi defendido, lo que hizo que él mismo junto con otros muchos, participara en las movilizaciones de protesta que todos conocemos, y que concluyeron con lamentables enfrentamientos
Мне нравится как раз то, что мы с тобой знакомы только в сети.
Eso es lo que me pone, que sólo nos conocemos por internet.
То, что ты не перезваниваешь мне и не приезжаешь, конечно плохо, но то, что теперь у тебя есть другой, не значит, что ты должна делать вид будто мы не знакомы.
Puedo soportar que no contestes mis llamadas ni me visites, pero... sólo porque estés saliendo con otro, ¿ tienes que tratarme como un extraño?
У сестры Ванессы есть знакомый публицист и её сразу пригласили на какие-то спа-процедуры в Лонг-Бич.
Esa relaciones públicas de la hermana de Vanessa... lo primero que ha hecho es conseguir que la invitaran a un spa en Long Beach.
Продолжай разговор и если он подойдет, то мы не знакомы.
Sigue hablando. Si se acerca, no lo conocemos.
Но если над этим начать размышлять, то, во-первых, она всего лишь проститутка, а во-вторых, они друг с другом знакомы всего неделю.
Pero cuando piensan en ello, primero, es una prostituta, segundo, se conocen desde sólo una semana.
Ты пойдешь как мой знакомый, который умеет вести себя в обществе. Но если ты захочешь расширить свою роль, то лишишься своей роли совсем.
Irás como un conocido que se comporta y si tratas de ser algo más, descubrirás que te quitaron ese papel.
То есть... Мне знакомы социологические исследования,.. ... согласно которым чёрных в тюрьме в 8 раз больше, чем белых.
- Quiero decir... sé porqué por cada blanco... van ocho negros a prisión.
И, хотя кто-то подумает, что мы знакомы не так давно, я чувствую, что хорошо тебя знаю.
Y, aunque no haga mucho que nos conocemos - - - Realmente siento que nos conocemos bien.
знакомый 45
то значит 583
то значить 190
то знайте 23
то знай 38
то знает 589
то знак 34
то знал 261
то значительное 39
то знала 61
то значит 583
то значить 190
то знайте 23
то знай 38
то знает 589
то знак 34
то знал 261
то значительное 39
то знала 61
то значило 70
то значу 21
то знал бы 20
то значила 29
то знают 73
то знаете 164
то знали бы 16
то значат 73
то знакомое 101
то знали 40
то значу 21
то знал бы 20
то значила 29
то знают 73
то знаете 164
то знали бы 16
то значат 73
то знакомое 101
то знали 40
то знаешь 310
то значит для тебя 35
то знаем 70
то значит для вас 20
то знаю 492
то знаешь об этом 16
то значимое 42
то значение 73
то знать 184
то значит для тебя 35
то знаем 70
то значит для вас 20
то знаю 492
то знаешь об этом 16
то значимое 42
то значение 73
то знать 184