English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / То знала

То знала tradutor Espanhol

1,784 parallel translation
Возможно что-то, о чем она даже не подозревала, что знала.
Quizás algo que ella ni sabe que sabía.
Потому что знала, что кто-то пытается ее убить.
Porque sabía que alguien intentaba matarla.
Я не поняла. Я просто это знала. Когда я была маленькой девочкой, я сделала нечто подобное, так что когда они привели тебя, то я знала, что нужно делать.
Solo sé que... cuando era pequeña, hice algo parecido, y que si te traían conmigo, entonces puede que me dieras lo que necesitaba para hacerlo otra vez.
Я не знала, то приду сюда.
No sabía que venía aquí.
То что я знала?
¿ Que lo sabía?
И я просто хочу, чтобы ты знала, что где-то в твоей мусорке есть фотокопия моей задницы.
Y solo quiero que sepas que hay una fotocopia de mi culo en algún lugar de tus cubos de reciclaje.
- Я знала, что мы на пути куда-то, - и не хотела там оказаться.
Sabía que íbamos a alguna parte y no quería que fuese aquí.
Она не могла стерпеть, что я рассказывала о нём, как о каком-то парне, которого она даже не знала.
Lo que ella no podía soportar era que yo lo describía como un tipo que ella ni siquiera conocía.
Если бы и знала, то, скорее всего не сказала бы вам.
Si lo supiera, probablemente no te lo diría.
Послушайте, если бы я знала, как они сюда попадают, или чего они хотят, то, может быть, этого и не произошло.
Mire, si supiera cómo llegaron aquí o qué quieren, tal vez esto no hubiera ocurrido.
Это потому что Кроуфорд или кто-то еще из Вертерона понял, что она слишком много знала и отравил её.
Es porque Crawford o alguien de Verteron se dio cuenta de que era un cabo suelto y la envenenó.
Если и раньше не знала, то знаю сейчас.
No lo sabía antes, ahora sí.
Если бы я знала, что он и правда уйдет, то попросила бы научить меня этим вещам, пока он был здесь!
¡ Si hubiera sabido que realmente se iba a marchar, entonces le habría hecho que me enseñara esto mientras aún estaba aquí!
но она знала тоже какой вклад она привносила. и это то чему ее не нужно было учить.
Pero ella también sabía lo que aportaba a la fiesta, y lo que ella tenía no podía ser enseñado.
Ясно. Ну, если б ты знала его, то наверняка бы узнала, как думаешь?
Bueno, si conocieras al tipo, probablemente podrías reconocerlo, ¿ verdad?
Я не знала ничего ни о нищете, ни об ужасающих условиях, ни о вшах и грязи, ни о семьях, что спят вчетвером на одной кровати, ничего о той страсти, от которой появляется ребенок за ребенком в родах за родами.
"No sabía nada de pobreza o de viviendas atroces, de piojos, de mugre, de familias durmiendo cuatro en una cama, y nada de la pasión que suscita un bebé tras otro, un parto tras otro".
Я так и знала, что-то происходит. Но почему?
Sabía que algo iba mal.
Только то, что она трахалась с моим мужем за моей спиной, не означает, что я ее знала.
Porque ella se estaba tirando a mi marido detrás de mi espalda... - no quiere decir que la conocía.
То, что я всегда знала :
Lo que sabía que diría :
Возможно, если бы ты знала то, что знаю я, ты бы передумала.
Quizás si supieras lo que yo sé, no lo harías. ¿ Por qué me has estado espiando?
Сегодня... Мы здесь из-за женщины, той, кто работает на Кей Пи Даблю. И также знала Майкла Бэйли...
Hoy... vinimos por una mujer, alguien que trabaja para K.P.W... y que también conocía a Michael Bailey...
Так она знала про эту аферу и про то, что ты на самом деле актёр?
Entonces, ¿ sabía que era una estafa y sabía que en realidad eras un actor?
Жаль, что я не мог понять вещи, Но.. я лишь хотел, чтобы ты знала что я не виню тебя за то, что ты должна сделать.
Siento no haber podido arreglarlo, pero... mira, sólo quiero que sepas que no te culpo por lo que tuviste que hacer.
Не все, но ты знала, что есть что-то..
No por completo, pero sabías que había algo.
Я знала, что что-то случилось, а ты...
Sabía que algo estaba pasando y tú...
Джон, я знаю, что у тебя есть сила, как знала и то, что ты не погиб.
John, sé que aún tienes poder, al igual que sabía que no estabas muerto.
Я молюсь только, чтобы ей не досталась его тёмная сила. Но если это случится, то по твоей вине. Ты знала Джона лучше, чем любой из нас.
Solo rezo para que no haya obtenido toda esta oscuridad pero si lo ha hecho, no es culpa tuya conoces a John mejor que ninguno de nosotros.
Если и слышала, то не знала, что это было.
Si lo hice, no supe que lo era.
Я знала, что что-то должно случиться!
¡ Sabía que esto pasaría!
Да, я игнорирую Левона, но и ты бы так делала, если бы знала то, знаю я.
Sí, estoy ignorando a Lavon, pero tú también lo harías, si supieses lo que sé.
Может, кто-то незнакомый, а может кто-то, кого она знала.
Quizás un extraño. Quizás alguien que ella conocía.
Ты все еще злишься на меня? Вообще-то, я должна перед тобой извиниться, но я не знала, как это правильно сделать.
En realidad, te debo una disculpa, pero no sabía cómo hacerlo.
Ждешь, что я поверю в то, что ты не знала об этом?
¿ Esperas que crea que no lo sabías?
В то время я не знала, что это был Биткойн.
No sabía que era Bitcoin en ese momento. ¿ Y usted trataba con- -
Я не знала что возможно так сильно за кого-то переживать.
No sabía que fuera posible preocuparse tanto por alguien.
И каким-то образом, между... жизнью и... потеряла контакт с вами обоими, я не знала, что она "ушла".
Y de alguna forma, entre... la vida y... que perdí contacto con vosotros, no sabía que había muerto.
И Сью, как твой бывший первый парень я хочу чтобы ты знала, что то, что было между нами, было особенным но я отпускаю тебя в свободный полет и будь свободна испытать это с моего благословления.
Y Sue, como tu ex primer novio, quiero que sepas que lo que tuvimos fue muy especial, pero te animo a volar y a sentirte libre de explorar esto con mi bendición.
Но... но на суде выяснилось, что у нее эпилепсия, она в то время не знала об этом своём состоянии.
Pero durante el juicio, se hizo público que tiene epilepsia una enfermedad de la que ella no tenía constancia en aquel momento.
Если бы ты знала, что где-то там есть убийца, и могла что-нибудь сделать чтобы остановить его до того как он снова убьёт
Si supieras que hay un asesino ahí fuera, y pudieras hacer algo para detenerlo antes de que mate otra vez,
Я не знала, пока не столкнулась с этим. Быть латиносом - это не какая-то программа, которую ты можешь загрузить в свой мозг как в "Матрице".
Ser latina no es un tipo de programa que puedas descargarte dentro de tu cerebro como "Matrix".
Нора знала, что вы делаете то, что вы делаете и не сказала мне?
¿ Nora sabe que vosotros dos estáis haciendo eso y no me lo ha contado?
Так и знала, что с вами что-то не так.
Sabía que algo no andaba bien con ustedes dos.
То есть... вдруг ты придёшь с кем-то. Ну, то есть... если... я знала, что ты и Аманда расста... Знаешь что?
Quiero decir, como tú y Amanda rompie- - ¿ Sabes qué?
То же, что и до этого я не знала, лесбиянка я или нет.
Lo mismo que no sabía antes, si soy gay o no.
А если бы и знала, то не поступила бы так со мной.
Y si lo hubiera sabido, no me habría hecho esto.
Я проснулась в той комнате, в сотнях милях отсюда... И я знала, что что-то не так.
Me desperté en una habitación a cientos de kilómetros de aquí y sabía que algo iba mal.
Да, поэтому каждый раз, когда думаю так, я напоминаю себе, что если бы не знала Эли, то мы бы не были друзьями.
Sí, pero cada vez que tomo ese camino, tengo que recordarme a mí misma que si no la hubiera conocido a ella, no seríamos amigas.
Может ты приняла меня за кого-то другого, думаю, я знала это, но не остановила тебя.
Quizás pensaste que era alguien más, creo que lo sabía pero no te paré.
Что значит, это был кто-то, кого она знала и кому доверяла.
Lo que quiere decir que es alguien que conocía y confiaba.
Узнать что жизнь которую я принесла в этот мир была воспитана и окружена заботой кем-то, кого я никогда не знала?
¿ De saber que la vida... que yo traje a este mundo... fue criada y cuidada... por alguien a quien ni siquiera conozco?
Если бы я знала, то я бы сказала тебе вернуть их обратно.
Si lo hubiera sabido, te hubiera dicho que lo devolvieras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]