English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Только для себя

Только для себя tradutor Espanhol

303 parallel translation
И, наконец, третий тип явит собой музыку, которая существует только для себя.
Luego está la tercera clase,... música que existe simplemente por su propia seguridad.
Не только для себя самих, но и для всего нашего народа.
No sólo por vosotros, sino por toda vuestra comunidad.
Мне бы хотелось снять комнату только для себя.
Me gustaría esa habitación sólo para mí.
Вы думали, что сможете все это сохранить только для себя?
¿ Creíais que podíais quedaros vosotros con todo?
Только для себя.
Pero para mí sola.
Он сказал, что люди не должны жить только для себя.
Dijo que la gente no podía vivir sólo para sí misma.
Мы делаем это только для себя.
Esto es para nosotros.
Ваше правительство эгоистично и глупо держит его только для себя.
Su gobierno ha sido muy egoísta y estúpido al quedárselo para él solo.
Только для себя.
Sólo para sí mismo.
Как не стыдно, держать такого необычного гостя только для себя.
Debería darte vergüenza, guardarte a tu invitado para ti.
Я пишу сам и только для себя.
Yo sólo escribo para mí.
если вы храните его только для себя... то с ним будет то же самое, что и с моими роликами... когда оно вам понадобится... но не сможет работать.
Si sólo lo escondes, puede ser como mis patines en línea. Cuando te decidas a usarlo, ya no servirá.
Просто жить одной и готовить только для себя.
Es que... eso de vivir sola, ¿ sabes? La simple idea de comprar libros como "Cocina para uno".
Я пишу только для себя.
La escribo sólo para mí misma.
Мне нужно беречь свою репутацию, не только для себя, но и ради других.
Tengo una reputación que proteger. No sólo la mía, también de otros.
В прошлом мы приберегали многие наши технологические открытия только для себя.
En el pasado, nos hemos guardado de nuestras ventajas tecnológicas.
- Я оставлю его только для себя. - Хорошая идея.
No te preocupes, no lo comentaré con nadie.
Если ты поедешь сейчас, то будешь опасностью не только для себя, но и для всех остальных на дороге.
Si conduces ahora no sólo eres un peligro para ti mismo, sino para todos los demás conductores.
- Очень важно, выделять время только для себя, Джош.
- Es importante hacérselo.
— Нет, только для себя.
- No, sólo mis cosas.
Может... только для себя... в ванной.
Si expresas admiración por Wagner, te fusilamos sumariamente y sin recurso de apelación.
Она, кажется, хочет оставить этого Чарли только для себя.
Se lo está reservando.
Я терпеть не могу готовить, только для себя.
No me gusta cocinar para mí.
Я делала бы это только для себя.
Lo haría para mí misma.
Можешь продолжать говорить, что ты что-то сделал для меня, но я-то знаю, что ты делал это только для себя!
- ¡ No te debo nada! No me digas que hiciste todo por mi, porque lo hiciste por ti.
Ты открыл целую бутылку только для себя, да?
Solo abriste una botella entera para ti, ¿ no es cierto?
То, что ты сделал не только честь для себя и для общества но и великолепный пример для нашей молодежи.
No solo su esfuerzo le honra, así como a la ciudad, sino que es un hermoso ejemplo para los jóvenes.
Это может значить только одно - вы решили пойти по лёгкому для себя пути.
Eso significa solo una cosa. Habéis escogido la vía fácil.
У меня остался только один кусок для себя.
Me queda un trocito, para mí.
Сияя от счастья, мать приняла приглашение, как будто она уже заранее решила для себя не упускать удобного случая и, как только он подвернётся, воспользоваться им без колебаний.
Con una felicidad jubilosa, la madre aceptó la invitación, como si hubiese decidido dentro de sí no dejar escapar la ocasión. Y apenas se presentase, tomarla sin dudarlo.
Жить для себя, избегая только зтих двух зол, - вот вся моя мудрость теперь
Vivir para mí mismo, evitando esos dos males, esa es mi filosofía actual.
Тогда мать мне сказала : "Отныне мы будем жить сами по себе и для себя, только мы вдвоём, хорошо, Масуо?"
Mi madre me dijo : "Desde hoy viviremos solos." "¿ Estás de acuerdo, Matsuo?" Yo asentí.
Они только создают проблемы, для себя и для других.
Fastidian a todo eI mundo, empezando por ellos mismos.
Люди работают только ради себя, а не для других
Qué no satisficieran sólo a sí mismos, sino a los demás también
Сегодня мы будем только добиваться для Себастьяна отсрочки, чтобы подготовить защиту. Вы двое признаете себя виновными, выразите сожаление и заплатите по 5 шиллингов.
Lo único que pasará esta mañana es que la vista contra Sebastian... se aplazará una semana, para preparar su defensa... pero ustedes dos se declararán culpables dirán que lo sienten y pagarán la multa de cinco chelines.
но только он окончательно уверится, что во мне и вправду ничего нет, как вдруг кто-нибудь из его знакомых, мужчина или даже женщина, которых он уважает, проникается ко мне симпатией, и он неожиданно для себя убеждается в существовании целого мира, который ему недоступен.
Pero cuando toma una decisión y no hay nada más... y empieza a sentirse cómodo... se sorprende... de que un hombre o una mujer, a los que él respeta... se queden prendados de mí, y de repente, se da cuenta... de que hay todo un mundo de cosas que nosotros comprendemos y él no.
Если маленькой частицы достаточно для того, чтобы захватить весь организм, тогда каждый должен готовить для себя сам. Я предлагаю есть только консервы.
Si basta con una partícula para conquistar un organismo entero... entonces cada uno debería prepararse su comida... y sugiero que sólo comamos comida enlatada.
И мы хотим для него только того, чего он сам для себя хочет.
Y deseamos para él solo lo que desea para si.
Только с ним могу я быть уединённой... открытой ему... полностью открытой, только для него... я впускаю его целиком в себя... окружаю его лабиринтом разделённого счастья.
Sólo con él podría estar sola abrirme a él por completo, toda para él. Darle la bienvenida con todo mi ser rodearlo con el laberinto de la felicidad compartida.
И я никогда больше вас не увижу, потому что я убью себя, как только переступлю через порог комнаты для новобрачных.
Y no volveré a verlo... porque me suicidaré al llegar a la suite.
20 номеров которые существуют только для того чтобы ты чувствовал себя крутым парнем который может заполучить 20 номеров.
20 números que existen sólo para hacerte sentir mejor.
Возможна только одна причина, по которой земля разрешила нам выйти из неё изначально - она хотела получить пластик для себя.
Tal vez esa haya sido la razón por la que la tierra nos engendró en primer lugar. Necesitaba plástico para ella misma.
И когда я закончил, я повернулся, и Мэри с Франсин смотрели на меня, как будто я действительно только что убил себя. Я решил не быть Дайаной Росс для Хэллоуина.
No hay montaña bastante alta no hay valle bastante hondo... no hay río bastante ancho para mantenerme lejos de ti.
Манекенов используют только для автоаварий и моды две ситуации, в которых нам невозможно представить себя :
Los maniquíes sólo se usan para accidentes de autos y moda dos situaciones en las que nos es imposible imaginarnos :
"Вы зарекомендовали себя как прекрасный врач,... самоотверженный и бескорыстный человек". "Ваша работа представляет огромную ценность не только для неврологии,... но также и для всей страны. Примите наши поздравления".
El que haya trabajado tan brillantemente y sin egoísmo, lo acredita en la medicina neurológica y en su patriotismo.
Только посмотри на меня. Только и делаю, что жалею себя даже не поблагодарив тебя за всё, что ты для меня сделал.
Mírame, estoy tan ocupada sintiendo lástima por mi que no te he agradecido todo lo que has hecho.
Отдал себя только для того чтобы остаться в выигрыше.
- Al diablo contigo. - Chúpame el pene. - Adulador.
Вы сказали, что только хотели создать дом для себя.
Dijo que quería solamente construir un hogar para ustedes.
Ты сам себя выставляешь дураком.. причем публично. ставишь свою компанию под такой риск, все только об этом сейчас и говорят, и все это для чего?
Actúas como un tonto en público, nos humillas a los dos... y arriesgas toda tu compañía, ¿ por qué?
Билли опасен только для самого себя.
La única persona que Billy amenazarla... es a si mismo.
- Только не для себя самого? - Повтори ещё раз?
- Pero no para ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]