Только для нас tradutor Espanhol
507 parallel translation
Я хочу скрыть наше счастье от посторонних глаз. Оно только для нас.
"Quiero encerrar aquí nuestra felicidad, Gino, que sea sólo para nosotros."
Вот если бы мы могли найти маленькое бунгало только для нас двоих... где мы смогли бы поиграть в Билла и коров...
Pero si tan solo pudiéramos encontrar una bonita y pequeña cabaña vacía para tí y para mí... Podríamos ser vara y vaca...
Пусть музыка играет только для нас.
Pongamos música sólo para nosotros.
Мозг только для нас.
La mente es sólo para nosotros.
Ульiбка только для нас двоих.
Una sola sonrisa entre nosotros.
Наше решение будет иметь огромные последствия не только для нас, но и для будущего Земли.
Nuestra próxima decisión puede ser trascendente no solo para nosotros sino para el futuro de la Tierra.
мы пили калифорнийское вино, и вечером, Empire state Building светило только для нас.
Bebimos vino de California, y por la noche, el Empire state estaba iluminado sólo para nosotros.
И когда мы его встречали, это было как будто... как будто каждый день был сотворён только для нас.
Y cuando eso sucedía, era como... como si cada día fuera creado sólo para nosotros.
Для всех не хватит, только для нас.
No es suficiente para todos, quizá para nosotros cuatro. La metáfora.
Не только для нас конкретно, но и для всех высших слоев.
No sólo para nosotros como individuos, sino para los pijos en general.
Не только для нас, но и для наших детей.
No solo para nosotros mismos, sino para nuestros hijos.
- Да, синьора, но к сожалению... из-за карнавала у нас свободен только номер для новобрачных.
- Si, signora, pero lamento... que debido al carnaval, lo único disponible es la suite nupcial.
Раз ты теперь свободен, может быть, сыграешь для нас? Нет, Кинзель, только не сейчас.
Tuviste... una fuga agradable?
У нас только хлеб для сандвичей.
Tenemos pan, pero para hacer sándwiches.
Мы знаем только, что мы подданные короля, и этого для нас достаточно.
porque siendo súbditos del Rey ya sabemos bastante.
Тогда есть только одно, что остается для нас, и это вступить в брак.
Entonces sólo podemos hacer una cosa, y esa cosa es casarnos.
Только мастер для нас работы не жалеет, а жена его выдает столько, чтоб мы, не дай бог, не устали от еды.
Pero el jefe no nos ahorra trabajo Y Vd. ahorra la comida para que no nos cansemos comiendo.
Для нас и для вас так только лучше.
Para todos.
Остаться - это только усугубит всё для нас обоих...
Si te quedas será peor para los dos...
Знаете, мистер Уиндраш, при вашем подходе я не только не вижу никакого будущего для вас, но и никакого будущего для нас.
Con su enfoque, no sólo no veo ningún futuro para usted. ni para nosotros...
Только когда вы задумаетесь над этим, вы поймете, что для нас значил Гитлер.
Sólo cuando entiendan esto podrán entender lo que Hitler significó para nosotros.
Он не делает ничего, только поет всем сердцем для нас.
No hacen nada más que cantar desde el corazón para nosotros.
Для публики же Вы - только убийца, и Вы не сможете быть свободными очень долго Дабы не создалось впечатление, что правосудие у нас только для избранных.
Para la opinión pública, eres sólo un asesino... y no podrás salir en libertad provisional... sin dar la impresión de que la justicia no es la misma para todo el mundo.
Вот почему мы носим колокольчики, господин оповещаем что мы на подходе, и как только подъезжаем, для нас уже готовы кони, на ближайшие три мили.
- Por eso llevamos esto, mi señor. Para advertir a Correos de nuestra llegada. Al llegar, un caballo fresco está ensillado listo para otras 3 millas.
Да, но в качестве топлива мы нашли только газ, а он для нас бесполезен.
Sí, pero la única energía que encontramos es gas, y no tiene ninguna utilidad para nosotros.
Правдивое заявление, которое может быть только твоим, но для нас.
Diríjanos sus sabias palabras. No nos prive de ellas.
Важна только наша дружба, которая всегда будет чистым и безоговорочным чувством для нас обоих. Только высшие существа способны на подобные чувства.
Lo único que cuenta es nuestra amistad,... que debe ser siempre para nosotros un sentimiento puro y absoluto,... del que tan sólo ciertas criaturas superiores son capaces.
Выходные только нас для двоих.
Al menos, tendremos vacaciones.
Он использует нас только для того, чтобы делать карьеру и зарабатывать деньги.
nos utiliza para ascender y enriquecerse.
Для нас обоих в сутках только 24 часа.
Para nosotros dos, el día tiene apenas 24 horas.
У нас был чудесный бассейн с подогревом только для офицерских детей.
Teníamos una hermosa piscina climatizada solo para los hijos de los oficiales.
Это только, для того чтобы занять нас чем-нибудь, не так ли?
Es mejor hacer algo, ¿ eh?
Есть только один Бог для всех нас.
Sólo hay un Dios entre todos nosotros tontos.
- Я хочу только лучшего для нас. - Я знаю.
- Quiero que tengamos lo mejor.
Не только для меня, но и для всех нас.
No sólo para mí, sino para todos.
Для тех, кто только что включил радио, повторяю : у нас в гостях Ленни Отис,.. ... лидер фан-клуба Эдди Кокрейна.
Y para los que acaban de sintonizar, estamos hablando con Lennie Otis el líder del club de fans de Eddie Cochrane.
... спасателям остается только смотреть, как эти гиганты... задыхаются вдали от того, что было для них и для нас... родным морем.
... los equipos de salvamento contemplan el último aliento de los animales lejos de lo que siempre ha sido, para ellos y para nosotros el mar protector.
А теперь сюрприз. Тот, кто был нам знаком только по игре в криббидж,.. споет сегодня для нас.
Ahora, una delicia, alguien que se ha hecho familiar... en la partidas de cartas desde hace unas semanas, nos cantará una canción,
Мы должны сделать это для нас, не только для неё.
Tenemos que hacerlo por nosotros, no sólo por ella.
Только наша свобода имела для нас значение.
Nuestra libertad era todo lo único que importaba.
Эй, эй, Toни у меня только что появилась для нас блестящая идея.
Oye, oye, Tony tengo una idea genial.
"Этот человек только что меня встретил, но уже говорит о доме для нас".
"Este hombre que acabo de conocer me habla de construir una casa".
Я знаю только то, что я потерял друга. Он был смелым человеком и значил для нас очень много.
Perdí a un buen amigo, un hombre de gran coraje que es más de lo que puedo decir de nosotros.
Ты распланировала для нас веселый вечер, а я только и могу сидеть здесь и беспокоиться по поводу клингонов.
Morn, el alférez Saunders le estaba buscando.
- Боюсь, у нас свободен только номер для молодоженов.
- Lo siento, la suite es lo único que queda.
Странно, как часто только угроза потери заставляет нас понять, что для нас на самом деле ценно
Es extraño como la amenaza de perder a alguien nos hace valorarla más.
Только не говори, что у нас рацион для невесомости.
No me digas que solo tenemos raciones de gravedad cero.
А сейчас для нас сыграет наш и только наш Дэвид Хелфготт.
Les presento a David quien tocará para nosotros.
Для нас только одно место безопасно.
Sólo hay un lugar seguro para nosotros.
Только, нас здесь двое, это похоже маловато для законного суда, знаете?
Pero los dos, aquí, parecemos un tribunal.
- Скорпион атаковал нас только для того, чтобы отвлечь. - Мегатрон идёт сюда во всеоружии. - Ну, может, у Рогоноса получится быть здесь раньше него?
el ataque de escorponok era solo una distraccion, Megatron atacará con toda su fuerza tal vez llegue rinox antes.
только для нас двоих 17
только для тебя 72
только для меня 46
только для того 206
только для вас 38
только для себя 18
только для взрослых 16
для нас 445
для нас двоих 22
для нас обоих 136
только для тебя 72
только для меня 46
только для того 206
только для вас 38
только для себя 18
только для взрослых 16
для нас 445
для нас двоих 22
для нас обоих 136
для нас с тобой 24
для нас обеих 20
для нас всех 16
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
для нас обеих 20
для нас всех 16
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384