Только для вас tradutor Espanhol
456 parallel translation
Я всегда и всё делал только для Вас, и не для кого более.
Todo ha sido siempre por ti y por nadie más.
Чтобы показать Вам, как я люблю Вас и эта любовь у меня только для вас.
Demostrarte cuánto te quiero y la clase de amor que siento.
Но я действительно существую, и только для вас... сейчас, в будущем, и навсегда.
Pero sí existo, y sólo para ti... ahora, en el futuro y siempre.
Битва бесполезна только для вас!
Cometieron un error al atacarnos.
Только для вас сегодня продается мороженое
Hay helado en venta.
Только для вас
You can tell
Прямо сейчас, только для вас.
Lo hacemos por usted.
- Возьмут точно, пел бы только для вас.
- Seguro me admitirán. Cantaría sólo para ti.
Это ваша койка. Только для вас.
Usted no tendrá que compartir litera porque es un invitado.
Ну, хорошо... Только для вас...
Entonces, lo hago por usted.
По-вашему, этот парень приехал сюда только для того, чтобы угостить вас сегодня ланчем?
Deja esta vida que llevas. No te llevará a nada bueno. Pero qué adulador.
Автобус у вас только для виду.
La empresa de autobús es solo un frente.
Ηо для вас гоночная машина только что разбилась - поедете в такси.
Pero "auto de carreras" quizá fue mejor. Vamos.
- Ηе во Франции. Возьмите вещи, которые представляют для вас ценность, только быстро.
Llévese todo lo que sea importante para usted, y rápido.
С какой стати? Театр, он для всех, включая и вас, но не только.
El teatro es para cualquiera, incluida tú, pero no en exclusiva.
Только для того, чтоб вы не думали, что я такой уж подлец, я подкину для вас одну новость.
No pienses que os he olvidado, tengo noticias para vosotros.
Для нас и для вас так только лучше.
Para todos.
Я только сегодня решил, я смогу продать. Кроме того, для вас это слишком дорого.
Porque no quiero venderlos, usted no tiene dinero suficiente.
Подумать только, что я для вас сделал.
Por el resto, a la gracia de Dios.
Их связь есть тайна только лишь для вас одного.
ENTRE VUESTRA ESPOSA Y EL capitán DÓLOJOV.
Вы, господин поручик, не можете не знать, что в этой Польше как для Вас, так и для тысяч таких, как Вы, существует только один выход.
Teniente, la Polonia actual no tiene lugar para gente como Ud. Ud. solo tiene un camino, luchar.
Знаете, мистер Уиндраш, при вашем подходе я не только не вижу никакого будущего для вас, но и никакого будущего для нас.
Con su enfoque, no sólo no veo ningún futuro para usted. ni para nosotros...
Ещё один подарок для вас, господин Стэнли, только что прибыл.
Otro regalo para usted. Acaba de llegar, Sr. Stanley.
Для вас только самое лучшее, сэр.
Solo el grano del dulce beso de la malta.
в виду вас... Я увольняю ее только для вашего блага.
La he despedido por usted...
Мы столько сделали для Вас, а все Ваши мысли только о ключе?
- y sólo puedes pensar en la llave.
Это недостаточно для вас контролировать Ахейскую лигу? и только Король Трои Приам стоит на вашем пути.
No es suficiente para que usted que usted controla el Aqueos de la liga, ¿ no? Ahora quiere hacerse cargo de Asia Menor, así sólo el rey Príamo de Troya se encuentra en su camino.
У меня только одно место свободно, для вашей жены, но не для вас.
Sólo tengo lugar para su esposa. Usted no.
Для начала, я попрошу вас задувать одну свечу перед собой, как только заканчивается одна история.
Para empezar, cada vez que termine una historia, les pediré que apaguen una de las velas que tienen enfrente.
Только для вас
¿ Compra u ofrece?
Но это лишь единственно для вас. Я только исполняю ваш приказ.
Mas no dejaré que mis ojos le miren más de lo que vuestro deseo autorice.
Сомневаюсь, что Спок надел самый почитаемый вулканский символ только для того, чтобы позлить вас, доктор Джонс.
Bueno, dudo de que el Sr. Spock se ponga el símbolo vulcano más venerado sólo para molestarla, Dra. Jones.
Если бы я только мог придумать какое-то оружие для вас...
Si tan sólo pudiera concebir algún tipo de arma para vosotros...
Только не для вас, мистер Гринфилд.
- Para usted no, Sr. Greenfield.
После долгого полета вы увидите только приветствие. А мы, хранившие станцию для вас, будем мертвы к тому времени, как вы прибудете на эту планету.
Tras su largo viaje, siento darles una grabación de bienvenida, pero los que custodiamos este reducto habremos muerto para cuando lleguen a este planeta.
Клонирование, для тех из вас, кто не знаком с биологией, это процесс, при котором используя только одну клетку, может быть сформирован дубликат того человека, чья клетка была использована.
La clonación, para los que no estén familiarizados con la biología, es un proceso por el cual, partiendo de una sola célula, se puede formarun duplicado de la persona de la que procede.
- Для вас только три.
Sólo tres para Ud. Ud. y Ud.
Я здесь только для того, чтобы попросить вас свидетельствовать, и убедиться, что ситуация, в которой вы находитесь, - Ваш собственный выбор.
Sólo vengo a pedirte que testifiques, para descubrir si la situación en la que te encuentras es producto de tu voluntad.
Ты только что заправил машину! И на автобусной остановке не будет для вас билетов.
- en la estacion de autobuses tampoco hay boletos para usted.
Все, что нам требуется, снять вас для телевизионных трансляций во время полета и посадки на Марс, вот и все. Только для телевизионных трансляций.
Sólo necesitamos de vosotros las transmisiones de televisión durante el vuelo y el aterrizaje en Marte, eso es todo.
Здравствуйте, мадам Штайнер. Здравствуйте, Пьер. Мне только что передали для вас конверт.
Buenas noches, Sra. Steiner, acaban de entregarme un sobre para Ud.
Для вас главное только театр!
- Para Ud sólo cuenta eso, ¿ no?
Но Ваше Величество только в случае слабой возможности временной революции было бы гораздо разумней для Вас незаметно исчезнуть из Парижа?
Pero Su Majestad, en el caso remoto de una revolución temporal, ¿ No sería apropiado sacarlo a usted de París?
Значит, у вас здесь особая роль, чего нельзя сказать об остальных, ведь они собираются только для того, чтобы выразить свое доверие к деньгам друг друга.
Estáis aquí por vuestros méritos, lo que no se podría decir del resto de los presentes, que sólo manifiesta confianza en el dinero de los demás.
Я только хотел, чтобы вы знали... если я могу что-то сделать для вас, что вы хотите или...
Yo quisiera, sabe si hay algo que pueda hacer por usted, cualquier cosa que quiera o necesite...
Чтож, каждый раз как только у меня начинаются проблемы, у Вас находится работа для меня. - Забивать гвозди. Мда...
- Dar en el clavo.
И я никогда больше вас не увижу, потому что я убью себя, как только переступлю через порог комнаты для новобрачных.
Y no volveré a verlo... porque me suicidaré al llegar a la suite.
Де Сильва, унас для вас особое поручение, которое можно доверить только способному человеку.
Da Silva... tenemos una tarea especial... la cual sólo podemos confiarla a un hombre capacitado.
Если я могу что-нибудь для вас сделать, только скажи.
Si necesitais algo, decidmelo.
Но только не для вас.
Pero usted no.
Роуз, полагаю, нет смысла просить вас использовать свое влияние на Нормана. Только для того, чтобы он убрал ту единственную картину.
Supongo que no hay posibilidad de que pueda convencerla... para que me ayude a persuadir a Norman a que retire esa pintura en concreto...
только для тебя 72
только для меня 46
только для того 206
только для себя 18
только для нас 17
только для нас двоих 17
только для взрослых 16
для вас 598
для вас обоих 40
для вас это 21
только для меня 46
только для того 206
только для себя 18
только для нас 17
только для нас двоих 17
только для взрослых 16
для вас 598
для вас обоих 40
для вас это 21
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас плохо слышно 19
вас понял 1389
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас плохо слышно 19
вас понял 1389
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас всех 24
вас к телефону 131
вас что 154
вас поняли 32
васкез 58
вас там не было 38
вас ограбили 16
вас обоих 94
вас поняла 75
васко 30
вас к телефону 131
вас что 154
вас поняли 32
васкез 58
вас там не было 38
вас ограбили 16
вас обоих 94
вас поняла 75
васко 30