English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Только для тебя

Только для тебя tradutor Espanhol

885 parallel translation
Вот трон, который был создан только для тебя.
Este es el trono que se construyó exclusivamente para ti.
- Хорошо, Док, только для тебя.
- Lo haré, Doc... por ti.
Всё это только для тебя, Труди, а не из-за эгоизма, Мне нужно немного денег.
- ¡ Cállate! - Si estuviera seguro de que era por ti, Trudy... y no por motivos egoístas. Necesito algo de dinero.
Чудовище предназначил это только для тебя.
La Bestia te lo dio a tí.
Она всегда будет стоять здесь только для тебя.
Lo dejaremos ahí siempre, sólo para ti.
И моя обязанность решить, что будет лучшим не только для тебя... но и для общества, в котором ты живёшь.
Mi trabajo no sólo es pensar qué es bueno para tí sino qué es bueno para la comunidad donde vives.
Неужели ты не заметил, что я играла только для тебя?
¿ Acaso no comprendiste que sólo actuaba para ti?
И я был счастлив и гордился, что могу жить только для тебя.
Has sido mi único aliciente en la vida.
- Только для тебя, дорогой
- Lo soy sólo para ti, querido.
Не только для тебя, это для всех.
No es para ti sólo, es para todo el mundo.
У тебя на руках Павлова и ты хочешь чтобы она танцевала только для тебя.
Tienes a la Pavlova ¡ y quieres que baile sólo para ti!
Мы работали не только для тебя, Фантомас. Мы тайно создали оружие, которое будет направленно против тебя.
Gracias al trabajo que nos ha obligado a hacer tenemos una arma ahora que lo deja a usted impotente.
Это - только для тебя.
Esto es para ti.
И чтобы, если вдруг мне захочется сочинить что-то, высказать что-то в песнях, я делал бы это только для тебя.
Y que cuando tenga ganas de componer algo, de decir algo cantando te lo diga a ti.
Но ведь я живу только для тебя, дурачок.
Pero si yo no vivo más que para ti, tonto.
Он делал ее только для тебя и хотел, как лучше.
Quiero decir, la hizo sólo para ti y quiso que fuera buena.
Звук в этой машине на все 100, только для тебя.
El stereo de este auto es genial, Justo para tí.
"Когда ты только женишься, жена для тебя ангел - ты хочешь пасть к её ногам и поклоняться ей..."
"Cuando os casáis, vuestra esposa es un ángel, queréis rendiros a sus pies y adorarla."
Может для тебя он и хорош, но только не для меня.
Well, he may be all right to you, but he ain't to me.
Генри, неужто ты считаешь, что я кормил тебя только для того, чтобы ты меня бросил за решетку?
¿ Crees que me he molestado en traerte para que me metas entre rejas?
Для тебя есть только один мужчина, и этот мужчина - я.
Para ti solo hay un hombre, y ese hombre soy yo.
Если есть что-то, что я могу сделать для тебя, то я был бы только рад. Честно.
Si puedo hacer algo por ti, lo haré con mucho gusto.
Для тебя только одно может иметь значение.
Solo tienes un trabajo importante.
Для тебя существую только я.
Para ti solo existo yo y nadie más.
И я буду этому только рад, ведь это будет для тебя, Труди!
Y, de todas formas, no me importa porque lo hago por ti, Trudy.
Если я могу что-нибудь для тебя сделать только скажи. Мои чувства ты знаешь. Нет.
Si puedo hacer algo sólo tienes que decírmelo.
Что я могу тебе купить? Я куплю все для тебя. Только скажи, что ты хочешь.
Dime qué quieres, es todo para ti.
- Этот тунеядец так много значит для тебя, что ты хочешь всё разрушить только для того, чтобы покрыть его?
Eres capaz de arriesgarlo todo para encubrir a esa sanguijuela?
Каким бы ни был молодой человек подходящим и милым, только твоя мать всегда знает, что для тебя лучше всего.
Sea cual sea la idoneidad del joven, tu madre siempre sabe lo que te conviene más.
Она, несмотря на свой возраст, прилетела из Америки только для того, чтоб увидеть тебя.
A pesar de su edad, ha venido en avión desde América sólo para verte.
- А у тебя все только для дела.
Y tú estás sólo por negocios.
Абсолютно безопасно для окружающих... вот только пожирает тебя и конец.
Perfectamente inofensiva a los vecinos. Solo tragas saliva y desapareces.
Приехать на 25-ую годовщину только для того, что бы тебя оскорбили!
Vuelvo a la 25ª reunión para ser humillado.
Для этого я слишком эгоистична. Полюбить тебя только из жалости - это...
Soy demasiado egoísta para que me gustes sólo por lástima.
Я построил этот дом для тебя, если бы только пришла на него взглянуть..
Estoy haciendo la casa para ti, podrías venir a verla.
У меня что-то есть для тебя. Только спокойно. Смотри, что я принес.
traje algo para ti, solo calmate, aquí, mira que te traje no digas nada, harry, aquí vamos, vamos, buen chico
Я готов сделать для тебя что угодно, но только не предать мой народ.
Haría lo que fuera por ti, Messala excepto traicionar a mi propia gente.
Но у меня есть для тебя только вот это.
Yo sólo tengo esto para darte.
Для тебя это не конец, а только начало.
Este no es el final para ti ; sino el inicio.
Только плыви морем, для тебя это безопасней.
Para ti es menos peligroso.
С твоим то отцом все в порядке, и для тебя это только повод пошутить!
Tienes a tu padre. Para ti esto es una broma.
Это очевидно : для тебя жизнь возобновится только тогда, когда ты снова встанешь на ноги и сможешь уехать вместе с Терезой, так ведь?
Todo irá mejor cuando hagas algo de pasta y puedas irte con Thérèse. Es eso, ¿ no?
Подумать только,.. кто-то пишет для тебя целую песню.
Imagínate... alguien escribiendo una canción toda para ti.
Я слышала, что ты здесь, но ты важный, у тебя есть время... только для министров. Микки... Может, если меня изберут...
Me dijeron que estabas aquí, pero ahora eres tan importante, que sólo tendrás tiempo para Los ministros.
Есть ли у тебя причины для жалоб? Тебе пора раз и навсегда понять, что тем, чего я добился, я обязан только себе.
Es hora de que comprendas que debo sólo a mí mismo el logro de mis empresas
Для тебя молитва это только слова? Мне тебя жаль.
Dígame, padre, ¿ dónde están sus palabras ahora?
Ты пришёл ко мне для того, чтобы сказать только это? Сказать это и поблагодарить тебя, за то, что ты так прекрасна.
Vine para decirle su belleza representa todo lo que amo Reina mia, con toda la belleza y amor que hay en lo profundo de mi...
Все мои мысли были только о том, как сделать для тебя лучше.
Mi única preocupación es tu bienestar.
Я собираюсь делать для тебя только хорошее, Вилма.
Yo voy a hacer que sea bueno para ti. Wilma.
Я для тебя только лисица, точно такая же, как 100 000 других лисиц.
Para ti, soy sólo un zorro como 100.000 zorros.
Нет, не просила. Я вытащил эту только для того, чтобы позлить тебя.
No, sólo lo he cogido para molestarte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]