Тот самый день tradutor Espanhol
193 parallel translation
В тот самый день я вас сфотографировал.
Ese día fue, en el que tomé la foto.
До того дня, когда встретил её у тебя, в тот самый день, когда принёс тебе вентиль.
Hasta que la vi en tu casa cuando te llevé la ventosa.
Я нахожу мой великий роман, в тот самый день, когда я уезжаю. Страсть. Душа.
Y encontrar sin buscarlo, hoy el amor, el día que me voy
- Это был тот самый день?
- ¿ Fue ese mismo día?
Ну скажи мне, почему тебе нужно уезжать сегодня вечером, в тот самый день, когда мои родители приезжают в гости?
Solo dime una cosa : ¿ Por qué te tienes que ir esta noche en el mero día que llegan mis padres de visita?
Потому что злая колдунья наложила заклятье на мой вафельный стаканчик от мороженого в тот самый день, что я родилась, и если скоро не появится принц, чтобы снять заклятье поцелуем, наверное, мне придётся вечно бродить по свету в облике Сибил-гориллы, a такого не пожелаешь и дракону, правда?
Por que una bruja malvada puso un hechizo en mi helado... el día en que nací, y si un príncipe no viene pronto... y rompe el hechizo con un beso, creo que seguiré siendo... para siempre Sybil Bibil, y no le desearía eso ni a un dragón, ¿ no crees?
И вот, 20 лет спустя я узнаю, что тот самый день, когда меня накрыла беспричинная депрессия оказался тем самым днем когда величайший рок-н-ролльщик всех времен купил себе ферму!
Así que bueno... Vayamos 20 años después. Me doy cuenta que el mismo día que me sentía tan deprimido sin razón alguna resulta ser el mismísmo día que el más grande rockero de todos los tiempos compra la granja.
Верети взял 16 калиток за 70 перебежек в тот самый день, когда Англия дважды перехватывала подачу Австралии. 6 калиток за последний час? !
Escuchen, Verity ha eliminado a catorce jugadores por setenta carreras en un día en el que Inglaterra ha ganado dos veces en el segundo partido y ha eliminado a seis de ellos en la última hora.
Не удивительно, что именно сегодня, в тот самый день, когда 40 лет назад,..
Con mayores votos que en las elecciones anteriores, y en su mayor logro desde Theodor Heuss.
Не удивительно, что именно сегодня, в тот самый день, когда 40 лет назад,.. 23 мая 1943, был принят основной закон Федеративной Республики Германии,.. у Вайцзеккера наступает второй срок полномочий.
No es coincidencia que inicie su segundo período, el mismo día de la constitución legal de Alemania Occidental, un 23 de Mayo de 1949, 40 años atrás.
Я восхищаюсь тем, как ты можешь меня презирать в тот самый день, когда теряешь работу!
¡ Es increíble que seas tan despectivo conmigo el día que pierdes tu trabajo!
Но моя бывшая жена звонит мне в тот самый день, когда я побывал в смертельной опасности!
Pero mi ex me llama, ¿ el mismo día en que tengo un roce con la muerte?
Тот самый день моего моего тридцатилетия...
Acabo de tener sexo por computadora. Sexo por computadora. Fue fabuloso.
Это же был тот самый день, и совсем недалеко от Монтазу.
Es del mismo dia y muy cerca de Monte Azul.
- Неужели в тот самый день?
- fué en ése mismo día?
В моего отца стреляли именно в тот самый день, когда он выкупил у меня мою компанию.
A mi padre le dispararon el día que compró mi compañía sin mi permiso.
Но по данным нашей военно-морской разведки в тот самый день... та самая подлодка все еще грузилась в порту Владивостока.
Sin embargo, según nuestro Servicio de Inteligencia Naval, ese día en cuestión ese submarino estaba, de hecho abasteciéndose con suministros en el puerto de Vladivlostok.
- А в тот самый день?
- ¿ Y el día de autos?
Наконец пришёл тот самый день.
Por último :
Но в этот день... в тот самый день... дверь посудомоечной машины... была открыта...
Pero ese día... Ese día en especial... la puerta del lavaplatos... se abrió... El pestillo se había roto.
тот самый день.
Sí, ésa es la fecha.
Итак, в тот самый день до глубокой ночи Джозеф употреблял свои знаменитые недвусмысленные фразы, в которых его прежний работодатель так мало дал ему поупражняться.
De modo que aquél mismo día, y hasta altas horas de la noche, Joseph hizo uso del alabado e inequívoco talento que su anterior jefe le había concedido y que nunca antes había podido poner en práctica.
В тот самый день сильный Тимоти поднялся на ноги и стал осматривать повреждения, вызванные бурей.
Aquella misma tarde, el fuerte Timothy volvía a estar en pie y revisaron los daños causados por la tormenta en los edificios.
Я помню тот самый день, когда была сделана эта фотография.
Me acuerdo del momento justo en que fue tomada esa foto.
когда упадёт последний цветок с вишни, в тот самый день до заката ты вернёшься ко мне
Pero puedo prometer que cuando la última oja del cerezo haya caído ese mismo día antes de que se ponga el sol habrás vuelto a mi lado
Сегодня тот самый день.
Hoy es el día.
Его несколько раз видели у склада, где я держал корабль. И он исчез из Смоллвилля в тот самый день, когда корабль пропал. Что-то мне подсказывает, что это не совпадение.
el estuvo muchas veces cerca del almacen donde estaba almacenada la nave espacial y el exactamente desaparecio de smallville el mismo dia en que la nave se desaparecio algo me dice que esto no fue una mera concidencia
Чего я не понял... так как это девушка вроде тебя из доктора моего сына стала его невестой в тот самый день, когда он должен был получить сердце.
No entiendo cómo una chica como usted pasa de ser la médica de mi hijo a ser su prometida el mismo día en que le iban a hacer el transplante.
- Сегодня тот самый день, а?
- Pero estamos en la actualidad.
- Ты знаешь, что это он и как раз в тот самый день. В день покушения на жену.
Sabes que ese es él y está ahí el día que la mató.
В тот самый день на прошлое Рождество. С первой минуты.
El primer día que vino en Navidad, en el mismo instante.
Я была уверена, что сегодня тот самый день!
Tenía el presentimiento de que hoy sería el día.
В тот самый день сто лет назад.
En el día exacto, hace cien años.
В тот же самый день я покинула суд в Херренхаузене и прибыла в Ольден.
Ese mismo día... la Corte partió a Herrenhausen... y yo vine a Ahlden.
Питер Стэндиш прибыл из Америки 23-его апреля, в тот же самый день, как и в 1784 году.
Peter Standish llegó de EE.UU. el 23 de abril... el mismo día que hoy, en 1 7 84.
Может, в тот самый день, когда мы привезли тебя к ней в стельку пьяного.
puede que cuando te emborrachaste.
Я родился в тот же самый день как Лолобриджида.
Yo y Lollobrigida nacimos el mismo día.
Юджин, когда я увижу как ты, самый дорогой мне человек, завтра женишься я почувствую то, что ты чувствовал в тот день.
Eugene, al ver que tú lo más preciado para mí, te casas mañana sabré qué sentiste aquel Día del Padre.
В тот самый день...
Y ese día... entendí que el miedo habitaba en lo más profundo.
Но если лететь с португальской компанией, с посадкой в Лиссабоне, в тот же самый день, то это будет стоить пятьсот шестьдесят пять.
- Air Portugal, por otra parte, vía Lisboa, el mismo día. Son 565 libras. 5-6-5. ¿ La comida es importante?
Я шла к обедне я делаю это каждый день когда тот же самый странный ветер....
Me disponia a oir Misa cuando soplo el mismo extrano viento...
В таком случае нам придётся поверить вам на слово,... что деньги, которые вы украли, принадлежали вам, несмотря на то,... что сбережения Билла Хьюстона исчезли в тот же самый день.
En ese caso tendremos que creerle cuando dice que el dinero que robó era suyo siendo que los ahorros de Bill Houston desaparecieron misteriosamente el mismo día.
" Это 10 12 и он должно читать тот же самый скучный журнал каждый день.
"Mide 3m x 4m y tiene que leer la misma revista aburrida a diario".
Тот самый Салли, который не заезжает вот уже третий день подряд?
¿ Sally? ¿ El que me dejó plantada anoche por tercera vez consecutiva?
Я пыталась ему сказать об этом в тот самый день.
Yo tambien lo amaba mucho.
Отверстие само запечаталось в тот же самый день, когда на его ферме случился взрыв.
El hueco se selló el día de la explosión en su granja.
" е же реб € та вернулись на тот же самый угол уже на следующий день.
¡ Esos chicos vuelven a las esquinas al día siguiente!
Монк, у тебя был тяжелый день... Капитан, это тот же самый голубь.
Monk, usted ha tenido una noche difícil.
А, вот и тот самый мужчина. Подумала, мы сможем провести день вместе.
Pensé que podríamos pasar el día juntos.
Тот самый парень, который всегда странно сидит, и каждый день, на каждом экзамене был позади меня.
Este es el chico que... Estaba sentado de forma extraña atrás mio el día de los examenes.
Мэгги, это же тот самый Гарри, который снимал твой день рождения!
Maggie, es el mismo Garry que filmo tu fiesta de cumpleaños.
тот самый 384
тот самый парень 43
тот самый человек 21
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
тот самый парень 43
тот самый человек 21
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день рождения 208
деньги есть 103
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день второй 40
деньги есть 103
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день второй 40