English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Ты сможешь простить меня

Ты сможешь простить меня tradutor Espanhol

162 parallel translation
И если ты сможешь простить меня, ты, конечно же, сможешь простить Эйко.
Si tu puedes perdonarme, seguramente podrás perdonar a Eiko.
Я обижал тебя, не проявлял к тебе должного внимания. Надеюсь, ты сможешь простить меня.
Quiero disculparme contigo por haberte descuidado... por no haber estado contigo.
Думаешь, ты сможешь простить меня?
¿ Crees que puedes perdonarme?
Ты сможешь простить меня?
¿ Podrás perdonarme?
Да. О, Энджел, я почти рада, потому что теперь ты сможешь простить меня!
Oh Ángel, casi me siento contenta, porque ahora tú podrás perdonarme.
Но я надеюсь, что ты сможешь простить меня.
Pero espero que puedas perdonarme.
Ты сможешь простить меня?
¿ Me puedes perdonar?
И, как моя дочь, я знаю, ты сможешь простить меня со временем. Но если моя компания потеряет эту сделку из-за тебя, я никогда не смогу простить себя за это.
- Y como mi hija sé que con el tiempo me perdonarás ¿ pero si mi compañía perdiera este trato por ti?
Надеюсь, однажды ты сможешь простить меня.
Espero que, algún día, seas capaz de perdonarme.
Ты сможешь простить меня, Том?
¿ Podrás perdonarme, Tom?
Я только надеюсь, что ты сможешь простить меня.
Solo espero que puedas perdonarme.
Ты сможешь простить меня?
- ¿ Podrás perdonarme?
Ты сможешь простить меня?
¿ Me perdonarás, por favor?
Ты сможешь простить меня?
¿ Puedes perdonarme?
Ты сможешь простить меня, сынок?
¿ Puedes perdonarme, hijo?
Я просто надеюсь, что когда-нибудь ты сможешь простить меня.
Sólo espero que algún día me puedas perdonar.
И сейчас я единственная, должна сспросить : Ты сможешь простить меня?
Y ahora soy la que tiene que preguntar : ¿ Puedes perdonarme?
О, Ник, сможешь ли ты когда-нибудь меня простить?
Nick, ¿ me podrás perdonar?
Дэвид, ты когда-нибудь сможешь простить меня?
David, ¿ querrás perdonarme?
Джефф, не знаю, сможешь ли ты меня простить?
Jeff, ¿ me podrás perdonar?
- Есть, есть. О, Сэм. Сможешь ли ты когда-нибудь меня простить?
Sam, nunca vas a ser capaz de que me perdone?
Ты думаешь, что если узнаешь обо мне правду, то сможешь меня понять и простить за всю эту... За мою ложь.
Digo, tu crees que averiguas la verdad sobre mí... y entonces me comprenderás y me perdonarás por todas esas... por todas mis mentiras.
Надеюсь, ты сможешь меня простить.
Espero que me perdones por esto.
Уилл сможешь ли ты простить меня за всё, что я тебе сделал?
Will ¿ me perdonas por Io que te hice?
Джордж сможешь ли ты меня когда-нибудь простить?
George ¿ podrás perdonarme algún día?
Сможешь ли ты когда-нибудь меня простить?
¿ Podrás perdonarme?
Сможешь ли ты простить меня?
Me podras perdonar?
- Сможешь ли ты простить меня?
- ¿ Podrás perdonarme?
Знаю, что ты никогда не сможешь меня простить.
Sé que nunca me va a perdonar.
Сможешь ли ты когда-нибудь простить меня?
¿ Podrás perdonarme algún día?
Возможно, я этого не заслуживаю, но сможешь ли ты простить меня?
Quizás no lo merezca, pero... ¿ crees que podrás perdonarme?
Надеюсь, что ты сможешь меня простить.
Tenemos que asegurarnos de que duermen después les sorprenderemos.
Ты сможешь меня простить?
¿ Cómo puedo compensarte?
Я так боялась, что ты никогда не сможешь простить меня.
Tenía tanto miedo de que nunca me perdonaras.
Ты сможешь когда-нибудь простить меня?
¿ Podrás perdonarme?
Надеюсь, ты сможешь меня простить.
Espero que me perdones.
- Ты сможешь меня простить?
- alguna vez me perdonarás?
Ты сможешь меня простить?
¿ Podrías perdonarme?
Надеюсь, ты сможешь меня простить.
Espero que puedas perdonarme.
Сможешь ли ты простить меня, Ларлин?
¿ Puedes perdonarme, Lurleen?
Ты сможешь меня простить?
¿ Puedes perdonarme? .
Ты сможешь меня простить?
¿ Puedes perdonarme, por favor? .
Ты сможешь меня простить?
¿ Puedes perdonarme?
Ты правда сможешь меня простить?
Podrás perdonarme, ¿ verdad?
Ты сможешь меня простить?
¿ Me puedes perdonar por esto?
Ты сможешь когда-нибудь меня простить?
¿ Me perdonas?
Так что перед тем, как ты уйдешь из моей жизни, мне нужно знать, сможешь ли ты простить меня?
Entonces antes de que te apartes de mi vida, necesito saber si me puedes perdonar.
Хотя я понимал, что ты никогда не сможешь меня простить- -
Incluso aunque sabía que nunca, jamás serías capaz de perdonarme.
Понимаю, что это не оправдание, но, надеюсь, что хотя бы - смягчающее обстоятельство, и, может, когда-нибудь ты сможешь меня простить.
Sé que no es una excusa, pero espero que sea un factor atenuante, y algún día me perdones.
- Может, когда-нибудь ты сможешь меня простить.
- ¿ Tal vez algún día me perdones?
- Может, когда-нибудь ты сможешь меня простить.
- Tal vez algún día me perdones.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]