Ты смотрела tradutor Espanhol
709 parallel translation
Присмотри за ним ради меня как ты смотрела за мной ради него.
Cuídale por mí por él.
- Куда ты смотрела?
- ¿ Qué estabas viendo?
- Нет! - Куда ты смотрела?
- ¿ Qué mirabas?
Он рассказала мне, что ты ты смотрела на меня через зеркало... что ты звала меня. - Но ты услышал меня?
Me ha contado que tú, me mirabas con el espejo... que me llamabas.
А я хочу чтобы ты смотрела в будущее.
Quiero que mires con optimismo tu nueva vida.
Не хочешь хоть раз рассказать, что ты смотрела?
Por una vez, ya conozco la historia.
Не присутствовать при смерти своей матери... Я смирился с порицанием со стороны всех остальных, тем более деда. Но ты, Сэцуко... то, как ты смотрела на меня, вызывало почти физическое ощущение вины.
Estaba dispuesto a recibir los reproches del abuelo y los demás, por no haber llegado a tiempo de ver morir a mi madre.
Как ты смотрела на меня, когда я говорил о нем... рассказывал о том, что случилось в классе.
La manera en que me mirabas cuando hablaba de él... contándote cosas que ocurrían en clase.
Ты смотрела на священное место.
Se le ha visto en la ciudad sagrada.
Может, она была в ванной, когда ты смотрела?
¡ Tal vez ella estaba en el baño cuando miraste!
" А теперь, дорогая, я хочу, чтобы ты смотрела на Нехемию.
" Ahora, corazón, quiero que mires a Nehemiah.
- Ты смотрела фильм "Поезда особого назначения"? - Нет.
¿ Has visto la película "Trenes rigurosamente vigilados"?
Ты смотрела, видела, что я сделал?
¿ Estabas viendo, viste – viste lo que hice?
Ты смотрела внутри?
¿ Buscaste en la casa?
На свадьбе ты смотрела мне в глаза и...
El día de nuestra boda estabas allí de pie. Me miraste a los ojos y me...
Ты смотрела последние новости по телевизору? Да.
¿ Has estado viendo la televisión?
- Когда ты смотрела на меня, в твоих глазах я видел его взгляд. Ты стала зеркалом.
Sí, cuando me mirabas tenías en los ojos su mirada, como un espejo.
Но ты смотрела на меня заплаканными глазами : "Не уходи, обними меня".
Pero me miraste con ojos llorosos. "No te vayas esta noche, Harry. Abrázame un poco más".
Я не верю что ты смотрела это.
No creo que hayas visto esto.
Ты смотрела телевизор?
- Oye, ¿ haz visto la televisión?
Я видел, как ты смотрела на меня.
La vi mirándome.
Потому, что я не хочу, чтобы ты смотрела на меня думая о другом.
Porque no quiero que me mires mientras piensas en otro.
огда в последний раз ты смотрела на мою задницу?
¿ Cuándo fue la última vez que me miraste el trasero?
Я смотрела в окно, когда ты пришел.
Estaba viéndola antes de que tú vinieras.
- На что ты там смотрела?
¿ Por qué mirabas eso?
- И ты косо на меня смотрела.
- Me miraste de mala manera. - Yo no te miré de mala manera.
Ты смотрела ее в Нью-Йорке?
- ¿ La vio aquí, en Nueva York?
- Франклин сказал мне, что ты смотрела его дом.
Franklin dice que has estado mirando su casa.
Да, я смотрела, как ты водишь и тоже теперь могу.
- Te estuve observando y sé hacerlo.
Я смотрела, как ты танцуешь.
Te observé en el baile.
Я смотрела как ты выбиралась из машины.
Vi como bajabas del coche.
Шана, ты когда-нибудь смотрела на ночное небо?
Shahna, ¿ nunca mira al cielo de noche?
Когда я смотрела на тебя глазами, ты был совсем другим, чем теперь, когда я тебя ощущаю.
Cuando te miro con mis ojos, eres un hombre diferente al que siento con mis manos.
Смотрела, как ты спишь.
Te miraba dormir.
Чтобы я смотрела тебе в глаза, когда ты будешь сдавливать мне шею " ".
Ella dijo, "No, así no, las dos... "... y ponte encima de mí para que pueda ver tus ojos mientras aprietas "
Но я вовсе не смотрела наверху. Я думала, это сделал ты.
¡ Pero ni siquiera miré escaleras arriba, pensé que tú lo habías hecho!
Ты не смотрела наверху?
¿ No miraste escaleras arriba?
Я только смотрела, как ты разорвал брошюру.
Sólo ví cómo rompías ese folleto.
Пока ты сидела дома и смотрела "Капитана Кенгуру" я был во Вьетнаме, защищал твою жопу.
Mientras tú estabas en casita viendo "Capitán Kanguro" Yo estaba en Nam defendiendo tu culo.
- Луиз, ты 15 лет смотрела на меня голого!
- ¡ Louise, me has visto desnudo por 15 años!
Я не хочу, чтобы ты на меня смотрела.
No quiero que me veas nunca más.
Я правда не хочу, чтобы ты это смотрела, дорогая.
No quiero que veas esto, cariño.
Она же всё рассказала по телику. Ты что, не смотрела?
Lo explico en "Despiértate, Seattle."
- Так зачем ты его смотрела?
- ¿ Entonces porque la viste?
- А ты не любила, чтобы она смотрела?
- ¿ A ti te gustaba que te mirara?
- Не говори, что ты смотрела.
Por supuesto.
Я смотрела, как ты рисуешь за этим столом.
Espero que la tendencia contumavas elaborar este cuadro.
- Ты внимательно смотрела на эту фотографию?
- ¿ Viste la foto cuidadosamente?
Ты смотрела передачу?
- ¿ Habeis visto la televisión?
Лиза, ты что не смотрела Один дома?
Lisa, ¿ no viste Home Alone?
- Откуда мне знать. Ты же смотрела.
Tú la estabas viendo.
смотрела 70
ты смеешься 221
ты смеёшься 67
ты смеешься надо мной 119
ты смеёшься надо мной 45
ты сможешь 1202
ты смешной 95
ты смешон 61
ты смотрел 95
ты смотришь 116
ты смеешься 221
ты смеёшься 67
ты смеешься надо мной 119
ты смеёшься надо мной 45
ты сможешь 1202
ты смешной 95
ты смешон 61
ты смотрел 95
ты смотришь 116