English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Ты такой

Ты такой tradutor Espanhol

16,406 parallel translation
Кто ты такой?
¿ Quién eres?
- Ты такой...
- Eres realmente un- -
Да почему ты такой?
¿ Por qué tienes que ser así?
Ты такой быстрый!
¡ Qué rápido eres!
Ты такой.... иди ко мне, ты такой...
Eres como... Ven aquí, eres como...
Почему ты такой скучный?
¿ Por qué estás siendo tan aburrido?
Я знаю, кто ты такой, чувак! Я знаю, кто ты такой!
¡ Te conozco, viejo!
Почему ты такой хороший?
¿ Por qué eres tan bueno?
Кто ты такой, черт возьми?
¡ ¿ Quien diablos eres tú?
Нет, потому что ты такой человек, ставишь потребности других выше своих.
Um, no, porque eres una persona amable que pone las necesidades de otros antes que las propias.
- Это рекламный ход. Рассказать, кто ты такой.
Dice algo sobre quiénes son.
Тебе бы подошла, ты такой наивный.
Tenemos que meterte en él, eres así de inocente.
Значит, ты такой же, как мой отец.
Entonces eres igual que mi padre.
Ты такой талантливый.
- Gracias. Eres tan talentoso.
Ты такой неженка, тебе дадут кличку Пушок.
Eres tan putamente suave, que te llamarán delicioso.
Кто ты такой?
¿ Quién eres tú para hablar?
Кто ты такой?
No soy tu esposa.
Когда она смотрит на тебя и знает, кто ты такой.
Cuando ella te mira y te conoce por lo que eres.
Напомни ему, чтобы он не плакал, когда вспомнит, что вместо этого мы живем лишь простой тусклой жизнью священника ; такой странной жизнью, полной надежд и молитв, что Ты,
Dile que no llore cuando recuerde eso en lugar de la simple, monótona vida de sacerdote que hemos vivido ; una vida tan extraña, dedicada a la oración y la esperanza de que tú,
Ты знаешь, кто я такой?
¿ Sabes quién soy?
И теперь ты гадаешь, кто такой этот "кто-то", да?
Y ahora te preguntas quién podrá ser, ¿ verdad?
Как ты смеешь в такой день сюда приходить?
¿ Cómo te atreves a venir aquí un día como hoy?
Ты чего в такой форме?
¿ En qué mierda de forma estás?
Что, если ты поставляешь Сопротивлению информацию, даже не зная этого? Ты же такой доверчивый супруг.
¿ Y si le estuvieras pasando información a La Resistencia sin ni siquiera saberlo, siendo un esposo tan confiado?
А ты кто такой?
¿ Quién eres tú?
Твое творчество и всё, что делает тебя такой, какая ты есть... Всё это еще здесь.
Tus dibujos, todo lo que eres aún están aquí.
Кто ты, черт подери, такой?
¿ Quién diablos eres tú?
Ты все такой же, Саймон.
Aún eres el mismo, Simon.
А ты кто такой, черт бы тебя побрал?
Ahora, ¿ quién demonios se supone que eres?
Да, тебе лучше объяснить, почему ты держала такой ценный ресурс только при себе.
Oh, se explica mejor por qué ha sido de mantenimiento un valioso recurso tan sólo para ti.
Я хочу, чтобы ты сказал мне, кто по твоему мнению такой... настоящий ты.
Quiero que me diga que usted cree... es el verdadero usted.
Кто ты, по-твоему, такой?
¿ Quién te crees que eres?
Ты как всегда такой заботливый.
Tan atento como siempre.
Ты такой скучный.
Eres tan aburrida.
И ты можешь быть такой же.
Puedes ser igual.
Ты на самом деле не такой о... именно такой именно такой
Este no eres tú. Sí, lo soy. Te lo prometo, lo soy.
Он такой же как и ты.
Es igual que tú.
Думаешь, ты один такой, малыш?
¿ Crees que todo esto acaba de empezar, muchacho?
Я была такой как ты, у тебя хорошая жизнь.
Yo empecé como tú y tienes una buena vida.
Но я определенно не думаю, что ты нуждаешься в такой профилактике.
Pero definitivamente no creo que deberías hacer nada profiláctico.
Тебе нравится бедная девочка из системы, которой нужен такой спаситель, как ты.
No, me quieres como la pobre chica de acogida que te necesita para salvarla.
Я должен был догадаться, что такой коррекционный как ты, сделает глупый выбор!
Debí haber sabido que un remedial como tú... tomaría una decisión tonta.
Но ты ведь обычно представляешь себе не такой сценарий с лесби-медсестрой и пациентом?
¿ Pero no del todo el escenario lésbico enfermera-paciente al que estás acostumbrado a pensar?
Я не такой эксперт по вскрытию, как ты.
No soy un experto en anatomía como usted.
- Да, он продержался. Но почему у тебя такой вид, как будто ты растишь себе наследника?
Sí, aguantó, pero ¿ por qué te ves como si estuvieras por levantar a ese negro en el aire como en el Rey León o algo así?
Ты кто такой?
¿ Quién carajo eres, viejo?
Твой брат такой же, как ты?
¿ Puedes llenar estos? ¿ Es tu hermano como tú?
Кто ты, блин, такой? !
¿ Quién demonios eres?
Кто ты, блин, такой!
¿ Quién demonios eres?
Ты, блин, ещё кто такой?
¿ Quién demonios eres?
У меня есть ещё братья, о которых я не знаю, или ты один такой?
¿ Tengo otros hermanos que no conozco acerca, o simplemente un hecho aislado?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]