English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Ты точно знаешь

Ты точно знаешь tradutor Espanhol

468 parallel translation
Ты точно знаешь, что я имею в виду.
- Sabes exactamente lo que quiero decir.
Ты точно знаешь, как можно выйти из парка, чтобы нас не заметили? Да.
¿ Conoces alguna forma de salir del parque sin que nos vean?
Ты точно знаешь, как собрать самогонный аппарат?
¿ Seguro que sabes cómo hacer un alambique?
- Ты точно знаешь, что делаешь?
George, ¿ sabes realmente lo que estás haciendo?
А ты точно знаешь, чего хочешь, Джо.
Usted sabe exactamente lo que quiere.
Однако ты точно знаешь имя человека, кто совершил преступление.
Pero seguro que conoces el nombre de la persona que ha cometido el delito.
Ты точно знаешь?
¿ Cómo lo sabes?
- Ты точно знаешь правила?
- ¿ Realmente sabes cómo hacer esto?
Ты точно знаешь, что сделаешь. Ты поздороваешься с ним, а когда он отойдёт... ты будешь говорить гадости о нём своим друзьям, чтобы они не подумали, что вы общаетесь.
Le dirías "hola" a él y cuando se fuera, lo harías pedazos... para que tus amigos no creyeran que te cae bien.
А ты точно знаешь?
¿ No lo sabes?
Ты точно знаешь кто я такая. "
Sabes perfectamente quién soy ".
Ты точно знаешь, какой резать?
¿ Sabes cuál cortar? Sí.
Ты точно знаешь, где штрафстоянка?
¿ Estás seguro que sabes dónde está Italia?
Ты точно знаешь, что мы найдем маркиза на Ярмарке?
¿ Estás segura de que el Marqués se dejará ver en el Mercado?
- Ты точно знаешь, что делаешь?
- ¿ Sabes lo que haces?
ты точно знаешь, что Ѕоженька есть. Tы был в его чертогах, и тем не менее ты прикидываешьс € атеистом.
Sabes que Dios existe, has estado en su presencia y Él te ha hablado
Ты точно знаешь, куда она ведет.
Sabes exactamente dónde termina.
- Ты точно знаешь, куда идти?
- ¿ Sabes exactamente qué está pasando? - Sí.
- Ты точно знаешь?
- ¿ Estás seguro?
А ты точно знаешь, как это делается?
¿ Sabes lo que estás haciendo, verdad?
- Ты точно знаешь, в чем моя проблема!
- ¡ Sabes cual es exactamente el problema!
Я называю это "первая стадия". - Ты точно знаешь, что делаешь?
Lo llamo "fase uno". ¿ Estás segura de que sabes lo que haces?
Ты точно знаешь, что ты сейчас слушаешь?
¿ Acaso sabes qué estás escuchando ahora?
- Ты точно знаешь, что я бы не возражал...
- No me importaría tener...
Катерина, ты точно не знаешь, как он работает?
Katarina, ¿ está seguro que no sabe cómo funciona esto?
Человек, которого ты знаешь как полковник Росс, находится на другой планете в идентичной, только перевернутой комнате, и говорит с идентичным Джейсоном Уебб, которы седит в идентичном кресле и потирает руки точно в этом самом моменте.
El hombre, que tú conoces como Coronel Ross, está en el otro planeta, parado en un cuarto idéntico pero invertido, hablando con un Jason Webb idéntico, quien está sentado en una silla idéntica, frotándose las manos en este mismo momento.
Ты точно не знаешь, что это?
¿ Estás segura de que no sabes?
Ты же знаешь точно!
Sabes muy bien quién!
Что бы он не говорил, Бретт, ты говоришь "точно". Ты знаешь это?
Cada vez que él dice algo, tú dices "cierto", Brett. ¿ Te das cuenta?
Теперь ты знаешь это точно, Барри.
Ahora lo sabes Barry.
Точно! Черт, откуда ты это знаешь, Дживс?
- ¿ Cómo lo sabías?
- Насколько ты знаешь. - Уж ты-то точно знаешь.
- Como si tú lo supieras.
Это точно, ты знаешь.
Sin ninguna duda.
Когда человек сумасшедший, каким ты точно являешься... ты сам знаешь что ты сумасшедший?
Cuando una persona está loca, como tú claramente lo estás, ¿ sabes tú que estás loco?
Ты ж меня не знаешь. Точно. Точно.
- No me conoces Es cierto, es cierto
Ну, ты знаешь... Точно!
¡ Entonces debe ser realmente fuerte!
И я бы точно получил бы роль, если бы... ну это... ты знаешь... если бы заслал генерала в норку.
Y de que decididamente conseguiría el papel si, ya sabes... Si hacía pasar al pequeño Coronel.
Ты знаешь, что у моего мужа точно такие же очки?
¿ Sabías que mi esposo tiene unos idénticos?
Найлс, ты знаешь, что я поддержу тебя в любом решении, но ты точно уверен?
Niles, sabes que te apoyare con la decisión que tomes, ¿ pero estás seguro?
- Прю, ты же не знаешь точно.
- Prue, no lo sabes con seguridad.
Ты знаешь, что у него точно такое же имя, как и у величайшего в истории Венгрии фехтовальщика?
¿ Sabías que se llama como el mejor esgrimista de Hungría?
- Нет, ты это точно знаешь.
- No, lo sabías.
Ты смотришь на что-то, и думаешь, что точно знаешь, что ты видишь, и... а потом понимаешь, что это нечто совершенно другое.
Miras algo, piensas que es exactamente lo que ves y descubres que es diferente.
О, не будь такой драматичной, ты же не знаешь точно, что не получила её.
Oh, no seas tan melodramática. No sabes seguro que no te vayan a coger.
Не драматизируй все так, ты же не знаешь, что точно не получилось.
Oh, no seas tan melodramática. No sabes seguro si no te van a tomar.
Ты точно это знаешь?
¿ Estás seguro de eso?
Ну, если ты, ну знаешь, сумасшедшая Я просто думаю, что все будет проще, если я буду знать точно.
Bueno, que si estás, ya sabes, loca pienso que las cosas irán mejor si lo sé todo.
Ты знаешь, ты точно такая. Какой он мне тебя описывал в письмах.
Eras el tema de todas sus cartas.
- Во-первых, ты не знаешь точно.
- No estás segura.
Ты-то точно не знаешь.
Y tú ciertamente no lo sabes.
- Ты этого не знаешь точно.
- no lo sabes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]