English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Ты хорошо подумал

Ты хорошо подумал tradutor Espanhol

60 parallel translation
Эй! Ты хорошо подумал?
¿ Lo has pensado bien?
Мы ещё можем всё разрулить, у нас ещё есть немного времени но мне нужно, чтобы ты хорошо подумал своей, блядь, головой и мне нужно, чтобы ты положился на меня.
Podemos salir de esto, aún hay tiempo pero debes pensar y confiar en mí.
Джим, ты хорошо подумал? Да.
- ¿ Lo has pensado bien, Jim?
Ты хорошо подумал?
¿ Estás seguro?
Ты хорошо подумал?
Idiota.
Ты... Ты хорошо подумал?
¿ Estás seguro?
Ты хорошо подумал, сынок?
¿ Puedes manejar esto, hijo?
Ты хорошо подумал?
¿ Estás seguro que has pensado bien en esto?
Ты хорошо подумал?
¿ Has pensado esto?
Ты хорошо подумал?
¿ Has pensado en esto?
Ты хорошо подумал?
¿ Lo has pensado bien?
Я не уверен, что ты хорошо подумал что будет дальше.
No estoy seguro de que hayas pensado bien lo que pasará después.
Ты хорошо подумал?
¿ Estás preparado para eso?
Генри, хочу чтобы ты хорошо подумал.
Henry, quiero que lo pienses cuidadosamente.
Подумал очень хорошо, потому что если ты скажешь нам правду, тебе нечего бояться, но если ты нам соврёшь... у тебя будут такие проблемы, которые тебе и не снились.
Piénsatelo muy bien. si nos dices la verdad, no tendrás nada que temer, pero si nos mientes... Estarás en más problemas de los que puedas imaginar.
Ты хорошо подумал, да?
¿ Está seguro?
Ну, хорошо, поскольку ты недавно приехала, я подумал, что тебе хотелось бы познакомиться с новыми людьми. Он тебе показался красивым?
Bueno, como acabas de llegar pensé que te gustaría conocer gente nueva. ¿ Te pareció guapo?
Я тут подумал, что хорошо бы нам всем уносить отсюда ноги, к черту от этих торнадо. Ты шутишь?
Estaba pensando que no sería muy mala idea irnos, porque hay demasiados tornados.
Ты очень хорошо там подумал.
Lo pensaste bien ahí dentro.
Я говорил с моим поручителем хорошо подумал над своими словами, и понял что моё извинение в кофейне было саркастичным и грубым и ты заслуживаешь намного большего.
Hablé con mi tutor, y tienes razón. Mi disculpa en la cafetería fue sarcástica y grosera. Te mereces algo mejor.
Хорошо. И что бы ты не подумал, будь честен со мной. Даже ели тебе не понравится.
Sé sincero conmigo, aunque no te guste la obra...
Хорошо, я подумал, ты знаешь, она выглядет такой уставшей и...
Bueno, me pareció que estaba muy cansada...
Но я хочу, чтобы ты очень хорошо подумал об этом, тогда вернись и встреться со мной.
Pero quiero que lo pienses detenidamente y luego vengas a verme.
Ну, я подумал, что ты мудак, поэтому, думаю, хорошо.
Pensé que eras un idiota. Eso es bueno.
- Кларк, ты действительно хорошо обо всем подумал?
Clark, ¿ En verdad pensaste bien todo este asunto?
- Я хочу, чтобы ты подумал об этом, хорошо?
Quiero que pienses sobre ello, ¡ ¿ está bien? !
Ты так побледнела, я подумал, что я обернусь и увижу вооруженного человека или Ким Кардашиан. Ох, ох, хорошо. Кто это?
Te has quedado blanca, creo que si me doy la vuelta veré a un hombre armado o a la Kardashian. ¿ Quiénes son?
Все говорили мне : "Ты должен это издать, это изумительно." Я подумал : "Ну хорошо, что же мне делать?".
Y yo, "Bueno, ¿ qué hago"?
Хорошо, я понимаю, почему ты подумал, что это странно.
Bueno, puedo ver porque tu pensarías que era extraño.
Ты хорошо подумал?
¿ Estás seguro de esto?
Хорошо, я просто подумал, что так как ты и я - единственные, кто живет здесь, может быть ты взял её случайно.
Vale, bueno, sólo pensé que desde que tú y yo somos las únicas personas que viven aquí quizás la cogiste por accidente.
А ты подумал, что это хорошо?
¿ Y pensaste que eso era una buena señal?
Хорошо, мне нужно, чтобы ты подумал.
Bien, necesito que pienses.
Я подумал, что тут нам будет хорошо, но потом ты съела этого дермеца, а я этого не могу вынести.
Me pareció divertido pero tú te tomaste el Kool-Aid y no aguanto.
Хорошо, я хочу, чтобы ты подумал о своих детях... моих приемных детях.
Bien, quiero que pienses en tus hijos... mis hijastros.
Хорошо. Это не то, о чём ты подумал.
No es lo que piensas.
Ты жаловалась, ну знаешь, ранее о том, что тебе не подходит твоя одежда и что ты не чувствуешь себя хорошо по отношению к себе, поэтому, я просто подумал, что эм, ну ты знаешь..
Estabas quejándote, ya sabes, antes, de que tu ropa no te quedaba bien, y no te sientes a gusto contigo misma, así que pensé que, ya sabes...
Да, ну, Берни не очень хорошо себя чувствует, так что я подумал зайти, рассказать тебе о величайшем приключении моей жизни, проверить, сможешь ли ты мне и от этого впечатление испортить.
Sí, bueno, Bernie no se sentía muy bien, así que pensé en pasar por aquí, contarte la aventura más grande de mi vida, a ver si pueden hacerme sentir mal por eso.
Если бы я не знал тебя хорошо, подумал бы что ты выглядишь немного...
Si no te conociera mejor, pensaria que pareces un poco...
Когда именно ты понял, что совершил большую ошибку, в день когда бросил меня, десят лет назад, или вчера, когда подумал, что я хорошо выгляжу?
¿ Cuándo te diste cuenta de que esto era un gran error, el día que me dejaste, hace diez años, o ayer cuando pensaste que me veía bien?
Ну, он хочет пригласить тебя вечером на ужин, подумал, что ты захочешь хорошо выглядеть.
Bueno, le gustaría que cenases con él esta noche y pensó que quizá querrías estar guapa.
Хорошо, так что ты подумал, что приедешь сюда и сам немного отомстишь, так?
Pensaste en pasar por aquí y vengarte.
Хорошо, Может быть, я все это время разыгрывала, что мы женаты, а потом персонал подумал, что ты мне изменяешь, и я должна была сохранить лицо.
Vale, puede que haya estado actuando como si estuviéramos casados, y luego el personal se pensó que me estabas engañando, y tuve que salvarnos.
Просто ты... Я подумал, хорошо быть особенным.
Ser yo El Especial sonaba muy bien.
Ну, я подумал это было довольно хорошо, учитывая, что ты Вей Линг Су и совсем недавно был в Германии.
Creo que estuvo bastante bien, considerando que eres Wei Ling Soo y acabas de estar en Alemania.
Рон, я должна кое-что спросить у тебя, и я хочу, чтобы ты подумал над этим, хорошо?
Ron, debo preguntarte algo y quiero que lo consideres.
Хорошо, я так и подумал, что ты это сделаешь.
De acuerdo, me imaginé que lo harías.
Я хочу, чтобы ты сейчас хорошо подумал, потому что у тебя есть несколько вариантов, ты можешь сесть за это дело один, или сдать нам его жену.
Yo quiero que lo pienses bien ahora... porque hay mucho en juego en términos de... si te haces cargo de esto solo... o si le cargas algo de culpa a la esposa.
Кажется ты ее так хорошо понимаешь, так что подумал, что телефон дяди Каллена должен у нее быть.
Dado que pareces entenderla tan bien pensé que el tío Callen debía ser uno de sus contactos.
И я подумал, что люди совершали и более гнусные поступки, и у тебя хорошо получается притворяться тем, кем ты не являешься.
Creo que hay personas que han hecho cosas peores en el mundo y eres muy buena fingiendo ser una persona que no eres.
Я хочу, чтобы ты очень хорошо подумал, что на самом деле видел, потому что когда люди умирают, всё идёт наперекосяк.
Bueno, quiero que pienses detenidamente sobre cuándo tuviste realmente ese sueño, porque cuando la gente muere, todas las cosas se juntan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]