English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ У ] / У меня была

У меня была tradutor Espanhol

5,669 parallel translation
У меня была тетя Джоан. Я её терпеть не могла.
Tenía una tía llamada Joan, no la soportaba.
- У меня была мания Чангмании.
- Tenía manía de Chungmanía.
Боже, чувак, да я выбрался оттуда так быстро, будто у меня была карта.
Por Dios, salí de ahí como con un mapa.
У меня была бы моя работа, мой охрененный дом. Может и девушка была бы... и... — Блядь!
Tendría mi empleo, mi casa maravillosa quizá aún tendría novia, y...
Однажды у меня была гармошка.
- Yo tuve una armónica. ¿ Si?
У меня была мать.
He tenido una madre.
Вы не хотите, чтобы у меня была машина, и вы забрали ключ!
Usted no quiere que tenga el coche, asi que usted tomo la llave.
Понимаете, она у меня была на кончиках пальцев.
Usted ve, yo la tenía en las puntas de mis dedos.
Когда я была маленькой, у меня была золотая рыбка по имени Коперник.
Cuando era niña tuve un pececito llamado Copernicus.
У меня была замечательная ночь.
Tuve una noche maravillosa.
Не знаю, почему у меня была такая эмоциональная реакция на это, да неважно.
No sé porque estoy teniendo una reacción tan emocional por esto.
У меня была небольшая стычка, когда мы сюда приехали.
Sí, tuve un pequeño forcejeo con alguien... cuando llegamos aquí.
У меня была идеальная жизнь.
He tenido la vida perfecta.
Во вторник у меня была назначена встреча с Сальваторе.
Tengo programada una cita con Salvatore el martes.
♪ У меня была девушка ♪
* Tenía una chica *
Хотелось бы, чтобы у меня была слезливая историйка, которая могла бы все объяснить.
Ojalá tuviera una historia triste que explicara todo.
У меня была тяжелая неделя, понимаешь, и я сделала это и облажалась.
Tengo una mala semana hice esto y la cagué.
У меня была большая книга, в которую я записывала всех, кому желала смерти... кто...
En un libro grandote, escribía los nombres de la gente que deseaba ver muerta... que...
У меня была бар-мицва в настоящей синагоге и вечеринка, на которой я пела песню "Ветер под моими крыльями" в сопровождении симфонического оркестра.
Mi bat mitzvá fue en el templo Beth Israel. En la fiesta, canté Viento bajo mis alas con una orquesta completa de fondo.
У меня была целая стена с трофеями.
Tenía este conjunto, como, pared llena de trofeos
Нет, я их крал. У меня была целая стена.
No, ellos robaron Whole pared de ellos
У меня была целая стена трофеев.
Tuve toda una pared llena de trofeos
У меня была перспективная работа. и замечательный жених.
Tenía una carrera prometedora y un prometido genial.
у меня была подружка с таким именем
Tenía una hermana de la fraternidad con ese nombre.
Если бы у меня была волшебная палочка, я бы ее использовала, чтобы Гриндейл никогда не вырос.
Si tuviera una varita mágica, la usaría para asegurarme de que Greendale nunca tuviera que crecer.
Я - мальчик, у меня была машинка.
Tenía un carrito.
У меня была подготовка. Резерв армии.
Sí, bueno, tuve aldo de entrenamiendo antes de esto.
Раньше у меня была кофейня, и приходилось вставать рано каждый день семь лет подряд.
Solía ser quien abría una cafetería todos los días durante siete años.
Ну, перед тем, как вы меня подобрали у меня была не очень удачная поездочка.
Es decir, es que... tuve un mal viaje antes de que pararas.
У меня была самая лучшая клятва в мире.
Tenía los mejores votos de la historia.
Она курила, а у меня была морская болезнь...
Ella era fumadora. Yo estaba mareado...
Теперь я думаю... может Джек забрал у меня то с чего я сама должна была найти выход.
Ahora me pregunto... quizás Jack me sacó de algo Se suponía que debía encontrar mi propia manera de salir
У меня сохранились фотографии дома, когда в нем еще была мебель.
Tengo fotos de cuando la casa estaba amueblada.
Да, это почти лучшая корейская штука, которая была у меня во рту.
sí, es la segunda mejor cosa coreana que he tenido en mi boca.
Что-то у меня такое ощущение, будто была ещё одна утечка данных.
Si yo no supiera sospecharía que hubo otra filtración de datos.
Знаешь ты или нет, но у меня однажды тоже была связь.
Quizá no lo sepan, pero yo tuve una aventura.
У меня только что была неплохая. Прости.
Lo siento.
Проблема была в том, что у него не было интереса к жизни удовольствия, видимой причины существования, как он сам говорил, и это меня тревожило.
El problema era que no tenía sed de vida ni alegría, ni una razón clara para vivir, dijo, lo que me alarmó.
У ней была пара сумок и она попросила меня забирать её почту.
Llevaba un par de maletas. Y me pidió que le recogiera el correo.
Тогда, возможно, я была бы свободна. Нет. Пока ты живешь, у тебя всегда будет часть меня.
Mientras continúes viva, siempre habrá una parte de mí... dentro de ti.
У всех из них была своя роль... как теперь и у меня.
Cada una de ellas tenía un rol igual que ahora tengo el mío.
Если у меня и была возможность оказать сопротивление, то для этого надо было раздобыть побольше информации.
¿ Por qué hablas en tiempo pasado? Laura, por favor. Deja de coquetear.
Может это звучит драматично, но когда я была в больнице, у меня было достаточно времени подумать о том, какой я хочу остаться в памяти у других.
Tal vez esto suene dramático, pero cuando estaba en el hospital, tuve mucho tiempo para pensar sobre como quería ser recordada.
У меня не было счастливой жизни, но она была моей.
No he tenido una vida feliz, pero ha sido mi vida.
Это была лучшая работа из всех, что у меня были, а сегодня был лучший день в моей жизни.
Ha sido el mejor trabajo que he tenido, y hoy ha sido el mejor día de mi vida.
У меня уже была стадия вины, рыданий и самокопаний изменницы, это утомляет.
Ya pasé por eso de la "infiel torturada, quejumbrosa y culpable", y es irritante.
А даже если бы и была такой, у тебя нет права судить меня или мои решения, основываюсь на том, как ты и Гас живете.
No tienes derecho a juzgar mis decisiones... en base a cómo viven Gus y tú.
У меня на самом деле было не так много времени для работы над шоу так как я вся была поглощена написанием дурацкой книги.
No tuve tanto tiempo para trabajar como quería... porque me distraje escribiendo un estúpido libro.
Я была на работе, и я чувствовала себя виноватой. У меня ничего не получалось, и...
Gracias por venir.
Была бы у меня подруга, глядишь, и намекнула бы.
Y si hubiese tenido amigos quizá me lo habrían dicho.
Когда в моей школе была эпидемия вшей, они были у всех, кроме меня.
Cuando hubo una epidemia de piojos en mi escuela, todo el mundo los cogió menos yo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]