English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ У ] / У меня была

У меня была tradutor Turco

4,602 parallel translation
Но я осознал, что у меня была проблема, и я лег на реабилитацию через 2 дня.
Ama bir sorunum olduğunu fark ettim ve iki gün sonra rehabilitasyona gittim.
У меня была полная тарелка.
Sıfır bedendim.
Когда у меня была церковь Я видел её иногда.
Kilise benimken onu bazen görürdüm.
У меня была возможность сохранить ему работу...
İşini kurtarma şansım vardı...
У меня была женщина с очень больным младенцем.
Yanında çok hasta bir çocuk olan bir kadınla ilgileniyordum.
У меня была жизнь!
Hayatımı feda ettim!
Хотел бы я, чтобы у меня была камера, но нам придется просто запомнить это первое большое прощание, и машина припаркована в трех кварталах.
Keşke fotoğraf makinem olsaydı. Neyse ki ilk vedalaşma anımız hafızalardan silinmeyecek. Araba üç blok ötede.
У меня была куча дел.
Birden fazla şeyle uğraşıyordum.
У меня была ужаснейшая ночь.
En kötü gecemi yaşadım.
Я выпила полбутылки, никакого эффекта, потом у меня была паника из-за этого, а в следующий момент я уже в поезде в пицца-таун.
Şişenin yarısını içtim ama işe yaramadı. İşe yaramadığı için daha da endişelendim sonuç olarak kendimi pizza yığınının ortasında buldum.
К счастью, у меня была лучшая подруга которая за словом в карман не полезет.
Şansıma sözünü asla esirgemeyen bir arkadaşım vardı.
Теперь я понимаю, что я... я думал неправильно... у меня была своя логика и... надеюсь, что теперь... всё будет так, как мы хотим.
Şimdi mantıklı düşünmediğimi anlayabiliyorum. Düşünmeden yaptığım şeyler için. Umarım artık taşlar istediğimiz gibi yerine oturur.
У меня была возможность попрактиковаться.
- Bunu anlayacak kadar çok gördüm.
У меня была ты, и я была благодарна.
Sen vardın, ve bu harika bir duyguydu.
- У меня была отличная идея.
- Mükemmel bir fikrim vardı.
У меня была возможность узнать, кому отец платил все эти годы, а ты всё испортил.
Az kalsın babamın yıllardır kime ödeme yaptığını bulacaktım ama sen içine ettin.
У меня была причина, чтобы ударить его.
Ona bir sebepten ötürü vurdum.
Даян... если бы у меня была информация, которая заставила вас отказаться от того, чтобы представлять Робби, вы бы хотели ее узнать?
Diane... Eğer Robbie'nin davasından çekileceğin bir bilgi bulsaydım, çekilmek ister miydin?
У меня была одна, она танцовщица, понимаешь?
Bir tanesiyle birlikte oldum, kadın dançsıydı tamam mı?
У меня была цель, лучшая цель.
Bir amacım vardı, daha iyi bir amacım...
Когда-то у меня была целая куча. Не мог избавиться.
Eski zaman şeylerinin pisliğini eskiden saklardım.
У меня была сестра.
Bir kız kardeşim vardı benim.
У меня была пара хороших лет перед тем, как все изменилось.
Her şey değişmeden önce sadece birkaç iyi senem oldu.
Потому что, знаешь ли, у меня была парочка шансов.
Çünkü sana söylemeliyim ki bir kaç kez fırsatım oldu.
У меня была работа, и Брендан в меня верил.
Eskiden bir işim vardı, ve Brendan benden bir şeyler bekliyordu.
У меня была одна в детстве.
Büyürken de bir tane vardı.
У меня была плохая ночь.
Kötü bir gece geçirdim.
Мне было 15, и у меня была анорексия, как у любой девочки в моей частной школе.
15 yaşındaydım ve özel okulumdaki diğer kızlar gibi anoreksiktim.
Простите, у меня была уборка...
Pardon, piyanoyu...
У меня был один, когда Эбби была еще тут.
- Abby varken kullandığım.
Может быть проще сделать меня злодеем, чтобы у тебя была причина ненавидеть меня и оправдание претендовать на мою жену.
Belki beni kötü adam yapmak daha kolaydır, böylece benden nefret edip karımla evlenmen için bir bahanen olur.
Сидни, я сказала, что никогда не пропущу шоу, но я только что была у врача и он сказал, у меня простуда.
Sidney. Asla gösteri kaçırmayacağımı söylediğimi biliyorum. Ama doktorumu az önce gördüm ve bana nezle olduğumu söyledi.
Но если бы была, у меня хорошо получается?
- Evet.
У меня только что была встреча с Роджером Алленфордом.
Az önce Roger Allenford ile bir toplantımız vardı da.
У меня должна была быть блестящая карьера.
O parlak kariyere sahip olacaktım. Ama bir eleştirmen oldunuz.
Я хотел доказать родственникам, что я успешен, дать моему маленькому мальчику лучшую жизнь чем была у меня.
Kayınlarıma altta kalır biri olmadığımı ispatlamak ve küçük oğlum Idrissa'ya sahip olduğumdan daha iyi bir hayat vermek istemiştim.
У меня тоже была такая куртка.
Benim de ona benzer bir deri ceketim vardı.
У меня была слабость.
- Dayanamadım.
Кара нашла меня, мы, у нас была связь, как, психическая.
Beni Cara buldu. Aramızda psişik olarak bir bağlantı var da.
И у меня была бы арифмомания, куда бы я пошёл?
... ve aritmomanim olsaydı nereye giderdim?
Это пройдет. Когда я была ребенком, они постоянно у меня были.
Küçükken bende de oluyordu.
- Меня она лучше всех знает. - У неё была интрижка с Уиллом.
Will'le yasak ilişkileri olmamış mıydı onun?
Мой полный план заключался в том, чтобы у нас была ещё одна попытка, но ты, судя по всему, просто меня использовала.
Başından beri planım ilişkimiz için samimi bir şanstı ama sen, belli ki, sadece beni kullanıyordun.
Однажды он позвал меня, когда у него была сильная лихорадка.
Ateşi çıktığında çağırmıştı beni bir kere.
У меня уже была работа, семейный бизнес.
Çünkü zaten bir işim vardı. Aile işi.
Правда в том, что у тебя была лучшая жизнь без меня, чем со мной.
Aslında, sana, burada olduğum süre boyunca dışarıda olduğumdan daha iyi bir hayat verdim.
Была бы у меня старшая сестра поумнее.
Daha zeki bir kardeşimin olmasını isterdim.
Он хотел, чтоб у нас была копия. Ты вынуждаешь меня нарисовать собственный.
- İşe koyulmam için beni biraz zorlamalısın.
Она была моей лучшей подругой с 7 класса, а теперь я чувствую, что Кэролайн отнимет ее у меня. Я не беспокоюсь о Кэролайн.
Benim yedinci sınıftan beri en iyi arkadaşım, ve şimdi Caroline onu bende uzaklaştırdığını hissediyorum.
Моя первостепенная мысль была : "У меня должна быть еда."
Ağır basan düşüncem "Yemek almalıyım" oldu.
Такая была у меня кличка.
Rumuzum buydu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]