У нас нет выхода tradutor Espanhol
119 parallel translation
У нас нет выхода.
No hay más caminos para escapar.
Но у нас нет выхода, мы должны извлечь их.
No tenemos elección. Debemos sacarlos de ahí.
- У нас нет выхода.
- Hay que hacerlo.
- Мы не хотим, Томас, но у нас нет выхода.
- No queremos, pero debemos irnos.
У нас нет выхода.
No hay más remedio.
У нас нет выхода, Гарак. Джем'хадар отрезали пути к отступлению.
Los jem'hadar nos han aislado.
У нас нет выхода.
No hay salida.
Я не хочу идти туда. Но у нас нет выхода.
No quiero entrar ahí, pero es nuestra mejor opción.
Генерал Чой! Выполняйте их приказ. Генерал, у нас нет выхода.
Hagan lo que dice.
У нас нет выхода.
Porque habrá que utilizar la fuerza.
У нас нет выхода.
No tenemos elección
- У нас нет выхода?
- No tienes idea, ¿ no es cierto?
Но тогда мы свяжем себе руки. У нас нет выхода.
¿ Tiene mano de obra para la producción?
- У нас нет выхода. И смени прикид, этот не годится.
Comienza con ellos ( ellas ) caracolea.
У нас нет другого выхода, кроме как сказать вам это...
- Sólo podemos decirle esto.
Это дорого для нас но у нас нет иного выхода, чем предложить ее для продажи.
Esto es querido para nosotros. ... pero no tenemos otra opción que ponerlas en venta.
К сожалению, у нас нет другого выхода.
Infortunadamente, no tenemos alternativa.
У нас нет другого выхода.
Puede que no haya alternativa.
Да, но у нас действительно нет другого выхода.
Sí, pero no hay otra solución.
У нас нет другого выхода.
Es la única manera.
... по причине жестокой, но неизбежной необходимости, у нас нет иного выхода, короме как осуществления высшей меры.
Por motivos crueles, pero de necesidad ineludible,... no tenemos otra elección que proceder con la sentencia de ejecución.
Извини, но другого у нас выхода нет.
Lo lamento, pero no hay alternativa.
У нас нет другого выхода.
No hay otra opción.
Возможно, это окажется охотой за привидением, но у нас нет другого выхода, не так ли?
A lo mejor no sirve para nada, pero no tenemos más opciones.
Я знаю. Но у нас нет другого выхода.
Claro que sí, pero es la única opción.
У нас нет другого выхода.
No le queda opción.
У нас нет другого выхода?
Esas son las únicas opciones?
Но у нас нет другого выхода.
¡ Sólo vira el barco!
Но у нас нет другого выхода, кроме как действовать.
No tenemos otra elección más que seguir adelante.
У нас нет другого выхода кроме войны.
Nuestra única opción es la guerra.
В интересах наших клиентов у нас нет другого выхода как взять ордер о заключении вас под стражу.
En los intereses de nuestros clientes... nosotros no tenemos opción pero quitamos una orden... para el encarcelamiento de su persona.
Но у нас нет другого выхода.
Pero es nuestra mejor opción.
У нас нет другого выхода, как использовать ЭТО.
No tenemos más remedio que usar ESO
Но у нас нет иного выхода.
Pero no tenemos elección.
- Да! Мы будем сидеть здесь. Пока у нас нет другого выхода.
Sólo nos vamos a quedar sentados aquí... hasta que encontremos otra forma de entrar.
НаМ придется доверять ей, так как другого выхода у нас нет, но она сМожет рассчитывать лишь на часть от доли Панкейка.
Y optaremos por confiar en ella, ya que no tenemos elección, y ya que sólo compartirá el botín del señor Pancake.
У нас нет другого выхода. Если вирус вырвется наружу, умрут миллионы.
- Es la única opción.
- Да. Это безумие, но у нас нет другого выхода.
Continúo procesando su alta?
Будем вводить эпинифрин. У нас нет другого выхода.
Debemos seguir con epinefrina.
И у нас нет другого выхода, чтобы прояснить эту ситуацию!
Y sólo hay un camino para nosotros, todos juntos, para que el mensaje sea más claro.
Знаешь, у нас нет другого выхода, кроме как изменить проект. Я, конечно, уже надоела, но - пожалуйста...
Sabes que... no hay otra opción que volver a cambiar los planos... ya sé que es molesto, así que por favor.
И выхода у нас нет.
Es la única salida. ¿ No lo ves?
У нас нет другого выхода, ребятки.
No queda más remedio, hijos.
Ну, то есть, у нас нет другого выхода и я должен украсть что-нибудь...
Que no me quedase elección y que tuviera que robar algo.
Ты меня бросаешь? У нас нет другого выхода...
Tuvimos que hacerlo, pero todavía nos importas.
- Но она крепкая. И прямо сейчас, у нас нет другого выхода.
En este momento, no tenemos más opciones.
Но вы стоите у нас на пути. Другого выхода нет.
Pero su Excelencia evita nuestra resolución... así que nos forza a hacer esto.
Мистэр Гарвин, к сожалению, у нас нет другого выхода, так как есть видеозапись прекрасного качества на которой Вы воруете телевизоры.
Sr. Garvin, no sé qué otras opciones tenemos, porque tienen una cinta de vídeo muy clara donde se le ve robando - muchos televisores. - ¡ Vamos, chicos!
У нас нет другого выхода.
Es la única forma.
У нас нет иного выхода.
No tenemos otra opción.
Они с мамой дерутся на кухне, но у нас нет прямого выхода на кухню, так что я могу только догадываться, основываясь на том, что он пошел туда.
Sí, pero está con mi madre peleando en la cocina, pero no tenemos una vista privilegiada hacia la cocina, entonces estoy basándome en por qué están pelando.
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас 1805
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас гость 116
у нас есть работа 142
у нас ничего нет 212
у нас получилось 438
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас гость 116
у нас есть работа 142
у нас ничего нет 212
у нас получилось 438