Это отношения tradutor Espanhol
2,580 parallel translation
Но одно я.. я хотела бы попробовать изменить... это отношения между нами.
Pero una cosa yo... quisiera intentar cambiar... es la manera en la que las cosas están entre nosotras.
Потому что это отношения
Porque esto es una relación.
- Но это не имеет никакого отношения к деньгам, Марти.
Pero no tiene nade que ver con el dinero, Marty.
Если ты думаешь, что это настоящие отношения, ты бы кричал об этом на всю округу, не так ли?
Si pensabas que esta era una verdadera relación, deberías estar gritándolo desde los techos, ¿ verdad?
К нему это никакого отношения не имеет.
No tiene nada que ver con él.
Но это, не имеет никакого отношения, к нам.
Pero eso no tiene nada que ver contigo y conmigo.
Только если ты не хочешь, чтобы он и дальше был бывшим, в таком случае, это называется – возобновить отношения.
A menos que no quieras que siga siendo un ex, en cuyo caso es volver.
Да, я думаю, что отношения Марка и Эйд – ужасная идея, но это ты подсовываешь ему ее.
Sí, creo que Mark saliendo con Ade es una terrible idea, pero tú eres quien la ha prostituido.
Так вы сохраните отношения, я буду злиться на дочь, а она будет считать, что это совпадение, и все будут счастливы.
De esa forma conseguirás salvar tu relación, yo puedo enojarme con mi hija, y ella creerá que es una coincidencia, y todos felices.
- Это не имеет никакого отношения к делу.
- Esto no tiene nada que ver.
Ко мне это никакого отношения не имело.
Esto no tuvo nada que ver conmigo.
Это не имеет к нему никакого отношения!
Todo esto no sirve para nada.
Отношения это сложная штука.
Qué... las relaciones son complicadas
Но это же не имеет к ней никакого отношения!
Pero no tenía nada que ver con ella.
Это казалось не имело отношения к делу.
¿ Se ha vuelto relevante?
Потому что это то, что делаю я, и если ты у меня это заберешь, что буду привносить в эти отношения я?
Porque esa es mi parte, y si me lo quitas, ya no sé que aportaré yo a esta relación.
Я не имею никакого отношения к этой стрельбе в полицейского.
No tuve nada que ver con que dispararan a ese poli.
Если тебя это утешит, то у нас не самые откровенные отношения.
Si te sirve de consuelo... ya no estamos en los mejores términos.
Это рисковое предположение, но вдруг они возобновили отношения?
Sé que voy a salir a un miembro aquí, pero lo que si estos dos alguna manera vuelve a conectar?
Это нихуя не причина разрывать с кем-то отношения.
Eso no es una razón para fuckin'romper con alguien.
Уверяю, я не имею никакого отношения к нашему похищению, я бы никогда не вступил в сговор с этой женщиной.
Te aseguro, no tuve nada que ver con nuestro secuestro, ni he estado conspirado con esa mujer.
Иногда это лучший способ забыть старые отношения.
Algunas veces es la mejor forma de seguir adelante.
К нам это не имеет никакого отношения.
No tiene nada que ver con nosotros.
Ко мне это не имеет никакого отношения, Инспектор.
Esto no tiene que ver conmigo, Inspector.
Я понимал, что это не настоящие отношения, что она просто охмурила его.
Sabía que no era una relación de verdad, ella estaba camelándoselo.
Это не имеет никакого отношения к моей дочери.
Esto no tiene nada que ver con mi hija.
Все это - любовные отношения. Пролетает мотылек
Es como una caricia, le haces el amor.
Мне сказали, что подковерные интриги - это любовные отношения.
Me dijo que aquí, esas faenas equivalen a hacer el amor.
Я имею в виду, что когда у тебя завязываются отношения с твоим психотерапевтом то начинаешь сомневаться, на самом ли деле он тобой увлечен или это потому что ты ему отстегиваешь по 200 баксов за сеанс терапии
Digo, tener una conexión con tu terapeuta y no sabes si es real o solo estás recayendo 200 dólares por sesión en su tanga.
Что не была психиатром Маршалла, потому что он был моим боссом, и что не могу быть её психиатром, ведь теперь это она мой босс. И что меня итак чертовски достали личные отношения между коллегами в Ястребах.
Que no era la terapeuta de Marshall porque era mi jefe y que no podía ser su terapeuta porque ahora ella es mi jefa y estoy en descubierto en el banco Hawks de relaciones interpersonales,
Бобби - это ее первые серьезные отношения.
Bobby fue su primera relación seria.
У нее могли быть отношения с этой женщиной?
¿ Podría haber tenido posiblemente una relación con esa mujer?
Мы не полиция, не шпионы. Все это не имеет к нам ни малейшего отношения.
No somos ni policías ni espías. ¡ Esto no tiene nada que ver con nosotros!
Я думаю, что для мамы это был способ чувствовать себя лучше, учитывая их отношения с отцом, понимаешь?
Creo que para mi madre era un modo de sentirse mejor por lo de mi padre, ¿ sabes?
И почему я не удивлена, что это не имело никакого отношения к вашим проблемам с наркотиками?
¿ Por qué no me sorprende que no tuviera nada que ver con tu historial de adicción?
Я не имею никакого отношения к похищению этой женщины.
No he tenido nada que ver con el secuestro de esta mujer.
Это не имеет отношения к Дэнни.
Ese no pesa sobre Danny.
За нефтепровод? Это не имеет никакого отношения к нефтепроводу. Так.
¿ Para un oleoducto? No tiene nada que ver con un oleoducto.
Ну, это называют "идеальные отношения"
Bien, se llama "Una relación perfecta"
Смотри на аудиторию это идеальные отношения
Mira al público.
Думай о том, что ты поешь это идеальные отношения
Piensa en lo que estás cantando.
Ну я про отношения с девушкой, которая псих, но ты все равно продолжаешь с ней встречаться, несмотря на то, что знаешь - это кончится плохо.
Salir con una chica que sabes que está chiflada, pero necesitas hacerlo de todas formas, aún sabiendo que acabará mal.
Это не имеет значения... нет такого мира, в котором я могла бы представить себе отношения с мужчиной, которого любила Лемон.
Eso no importa... no existe el lugar en el que yo intente una relación con el hombre al que Lemon una vez amó.
Я просто долго думал и.. я не думаю, что это подходящее время для нас, чтобы возобновлять отношения.
He estado pensando, y... no creo que sea el momento adecuado para que volvamos juntos.
Это больше ничего не значит, и это не имеет отношения к тому, что произошло с ней.
No significa nada ya, y no tuvo nada que ver con lo que le haya pasado.
Я имею в виду, это не было легко, знаешь, отношения не были легкими
Quiero decir, no ha sido fácil, pero, ya sabes, las relaciones no son fáciles.
отношения Йохана с созданием были сложные можно представить что первые взаимодействия заканчивались катастрофично существо имело огромный разрушительный потенциал но мы говорим о чём то разумном это не безмозглый монстр и Йохан знал это это существо, это его наследие но это не личное самоутверждение
¿ Crees que por este motivo Johann destruyó sus notas? Johann tuvo una relación complicada con la criatura... quiero decir, como puedes imaginar, una gran parte de la interacción inicial... con esa criatura fue desastrosa. Esa criatura tenía un potencial destructivo enorme.
Потому что это не имеет к тебе отношения.
Porque no tenía nada que ver contigo.
Но я боялся сказать тебе потому что это разрушило каждые отношения, которые у меня были.
Pero he tenido miedo de contártelo porque... ha arruinado cada relación que he tenido.
И я знаю ответ, но это не имеет никакого отношения к делу.
Y yo tengo la respuesta, pero no es relevante para este caso.
Ко мне это не имеет никакого отношения.
Eso no tiene nada que ver conmigo.
отношения 277
отношения на расстоянии 18
отношениях 20
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это о чем 44
это о чём 18
это очень интересно 215
отношения на расстоянии 18
отношениях 20
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это о чем 44
это о чём 18
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило 619
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень печально 105
это очень здорово 82
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень приятно 83
это очень мило 619
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень печально 105
это очень здорово 82
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96