Это очень приятно tradutor Espanhol
339 parallel translation
- Это очень приятно слышать...
Es bonito oír estas cosas..
Когда водопровод исправен, это очень приятно.
Cuando arreglen las cañerías me voy a afeitar.
- Это очень приятно.
Es Ud. muy amable.
Я уже десять лет как читаю, и нахожу, что это очень приятно.
Me pasé tres años leyendo, y disfruté cada minuto.
- О, это очень приятно.
- Muy amable de su parte.
О, это очень приятно осознавать.
Es bueno saber eso.
Это очень приятно.
Es terriblemente amable.
Должен сказать, это очень приятно.
Bien, debo decir, esto es realmente de lo más gratificante.
Мне это очень приятно, я это ценю.
Me encanta ser admirado.
Это очень приятно - встречаться с кем-то кто интересуется чем-то кроме блоков сериалов по каналу "Никелодеон".
Es bueno involucrarse con alguien que no sólo se interese por Nick de Noche.
Это очень приятно, когда рядом есть человек с которым можно поговорить.
Esto es maravilloso. Agradecen tener a alguien con quien hablar.
И это очень приятно.
A él le hubiera encantado oírlo.
Это очень приятно.
Eso suena estupendo.
Это очень приятно.
¡ Estoy encantada!
Мне очень приятно, что ты сделала это для меня.
Has sido muy amable haciendo esto por mí.
- Это моя жена. - Очень приятно. Ваши вальсы наделали шуму.
Eso sucede de vez en cuando... quiero decir, estamos en el mismo barco, en el mismo barco...
Было очень приятно быть вашей женой, мистер Кидли, даже если это и не было по-настоящему.
Fue agradable estar casada con usted... incluso si no fue real.
И я помню, что кое-что было не очень приятно, но в основном, это было очень красиво.
Y recuerdo que no todo era tan bonito... pero casi todo era hermoso.
Это не очень приятно слышать.
¡ Eso es muy agradable!
Мне очень приятно слышать это.
Estoy encantada de oírle decir eso.
Для вас всё это будет не очень-то приятно.
A usted no le haria ningún bien.
Мне очень приятно это слышать, но некоторые вещи проще начать, чем прекратить.
Es muy agradable oír eso, pero algunas cosas... se empiezan más fácilmente de lo que se terminan.
- Да, познакомься, это моя невеста. - Очень приятно, синьорина.
- Perdona, esta es mi prometida.
Если бы не одна черта ее характера, которая меня удручала : она вела себя не очень скромно... а мне это не всегда приятно.
Creo que incluso sería capaz de perdonarla, pero había otra cosa que no me gustaba de ella. Era su modo de comportarse conmigo. Quiero decir...
это было бы очень приятно.
Oh, eso sería más satisfactorio.
Это хорошо, очень приятно.
Oh, bien, muy bien.
Ох, благодарю вас, это было бы очень приятно!
Oh, gracias, eso sería muy agradable!
Очень приятно и неожиданно это слышать.
También para mí es un placer y una sorpresa verle, Sr. Elwell.
Спасибо, очень приятно это слышать. Ммм, извините, не совсем поняла, что вы имеете ввиду. Повторите, пожалуйста.
Gracias, muy amable por decir eso Oh, lo siento no entiendo, ¿ Puede repetir eso?
Это было очень приятно.
Fue muy placentero.
Это не убьет тебя, но быть парализованным не очень приятно.
No te matará, pero el efecto no es muy agradable.
Это будет очень приятно.
Me será un auténtico placer.
Это не очень приятно.
No estuvo muy bien.
Это не очень приятно.
No estuvo bien.
Очень приятно это слышать, Уиллард.
Que lindo escucharte decir eso, Willard.
Ну, это не очень приятно, не так ли?
Bueno, eso no es muy bonito, ¿ verdad?
Это было очень приятно, как и сейчас.
Y lo de ahora ha sido bonito.
Очень приятно, это точно.
Muy bonito, de hecho.
Хорошо, это очень приятно.
Qué bien.
Жаль, что Себастьян не успел ближе познакомиться с монсеньёром Беллом. Он убедился бы, что это очень милый человек и жить у него только приятно.
Es una lástima que Sebastian no conozca mejor a monseñor Bell, le hubiese buscado una buena persona con quien vivir.
Очень приятно, мужик. А это
Estuviste bien, chico.
* Должна признать, что всё это чрезвычайно приятно и это очень удобная комната... *
He de admitir que es agradable, y la habitación acogedora. - ¿ Cuál?
Это моё имя, но боюсь, оно звучит для вас не очень-то приятно.
Sí, soy yo. Parece que no le agrado.
И не вздумай увильнуть, приятель а то я очень рассержусь. И это, покажется тебе приятной прогулкой по сравнению с тем что я сделаю с тобой.
Ni pienses en echarte atrás, pues me enfadaré de verdad... y esto parecerá un buen recuerdo comparado con lo que te haré.
- Очень приятно. - Меня зовут Джейн, а это Одри.
Soy Jane, ésta es Audrey.
Это, наверное, не очень приятно для такой девушки на кого-то работать?
Debe de haber sido muy duro para una joven como usted trabajar para otros...
Чтобы это устройство не делало, это, должно быть, очень приятно.
Haga lo que haga, debe de ser agradable.
Это так приятно, Очень пикантно
Es muy bonito Muy picantito
Спасибо Стиг, очень приятно это от тебя слышать.
Gracias, Stig. Muy amable de tu parte.
Мне очень приятно слышать, что Пси-корпус дал вам цель в этой жизни.
Me alegro que Cuerpo Psíquico haya dado sentido a su vida.
Это было не очень приятно.
No me gustó.
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень печально 105
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень печально 105