Это очень трудно tradutor Espanhol
379 parallel translation
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
No sé lo que siente por mí, así que yo solo... Me lo estoy tomando despacio, pero al mismo tiempo, es realmente duro, Porque realmente quiero saber, tu sabes.
Это очень трудно.
Es algo violento.
- Для меня это очень трудно.
- Es difícil para mí.
Это очень трудно, я знаю по своему печальному опыту.
Por experiencia, sé que eso es difícil.
Ну, это трудно сказать. Это очень трудно сказать.
Bueno, es difícil precisarlo.
Это очень трудно, но я попробую.
Es difícil, pero todo llegará. Todo llegará...
Это очень трудно.
Me ha costado mucho.
Объяснить это очень трудно.
en las que solo puede actuar de una forma.
Думаю, для вас это очень трудно.
Habría pensado que eso sería intolerable.
Понимаю, мадам, это очень трудно.
Comprendo que es muy difícil, señora.
И это очень трудно.
No es fácil, pero es mejor en una ruta inclinada.
.. я не знаю как тебе обьяснить... ведь это очень трудно... мы под подозрением у полиции за нами следят что мне теперь делать?
No sé cómo explicártelo, no es fácil, la policía nos vigila. ¿ Qué hacemos? Tenemos una chica nueva.
Я искал работу в частном секторе, но это... Это очень трудно.
He estado buscando trabajo en el sector privado, pero es... muy difícil.
Это очень трудно.
Será difícil.
Но это очень трудно.
Pero bueno, es muy difícil.
Это звучит банально, но это очень трудно
Esto suena banal, pero es muy difícil.
Это очень трудно отследить.
Es tan difícil seguirme la pista.
Это очень трудно понять.
Es difícil de explicar.
- Мне кажется это очень трудно.
¡ Apuesto a que se necesita destreza!
- Это очень трудно.
- Es muy difícil.
Для меня это очень трудно.
Esto es muy difícil para mí.
Я знаю, это очень трудно.
Se que esto es dificil.
Да, Вам в это очень трудно поверить, да? !
Sí, es difícil para usted creérselo, ¿ verdad?
Это очень трудно.
Tres meses.
Да, знаю, это очень трудно, словно искать иголку в стоге сена.
Ya sé, es muy difícil. Es buscar una aguja en un pajar.
"С тех пор, как он потерял своё дело, ему стало очень трудно поддерживать нас, и это сделало его раздражительным."
"Desde que perdió el negocio, ha tenido que luchar mucho para sacarnos adelante, y eso le ha vuelto irritable."
Рай находится слишком далеко, это очёнь трудно.
El paraíso está demasiado lejos, es muy difícil.
Это очень трудно.
Y debo seguir fiel a mis principios... aunque me corroa el sufrimiento.
Это очень трудно.
Es muy difícil.
Но это же очень трудно.
Y no creas que es fácil.
Это ужасно, сын мой... справиться с этим очень трудно.
Es espantoso, hijo mío, y no sabes cómo soportarlo.
А сейчас я должен сказать... и это очень трудно для меня...
Lo que debo decirles ahora...
Да, но это очень трудно.
Sí, pero es muy difícil.
Это было очень трудно.
Ha sido difícil.
Это может быть очень трудно.
Esto puede ser muy difícil.
Он удивился, что это было очень трудно.
Le sorprendió que necesitara tanta energía.
- Ну, это было нелегко. Мужчин с такими качествами очень трудно найти. Особенно мужчин с их знанием компьютеров.
Sí, bueno, no va a ser fácil, hombres de tal calidad son difíciles de encontrar - especialmente hombres con su conocimiento sobre ordenadores.
Мы были очень близки. Это трудно объяснить.
Hemos sido muy unidos.
Трудно сказать, это очень длинное название.
No se decirlo porque es una palabra muy larga, ¿ sabes?
Наверное, очень трудно перенести всё это.
"Ética transfáctica".
Я должен сказать, все это будет очень трудно обьяснить в моем рапорте.
Debo decir que todo esto va a ser difícil de explicar en mi informe.
Это будет не очень трудно.
Eso no debería ser muy difícil.
Видишь ли, Мэгги, мне очень трудно это объяснить.
Verás, Meggie, con las personas es muy distinto. O debería serlo.
Трудно поверить, но это очень удобный диван.
Puede que no lo parezca, pero ese sofá es muy cómodo.
В этой профессии очень трудно начать. Особенно, когда нет знакомств.
Es muy difícil triunfar en esta profesión.
Всё равно очень трудно в это поверить.
Simplemente lo encuentro difícil de creer, eso es todo.
Почему-то мне очень трудно в это поверить.
Ah, si?
Мне очень трудно сказать это, не показавшись назидательным, но... я горжусь вами.
No quiero que esto suene condescendiente, pero... estoy orgulloso de Ud.
Не могут же они все дезертировать. Даже если это только офицеры, все равно очень трудно поверить.
No todos querrán desertar.
Я понимаю, в это трудно поверить, Дейта, но очень немногие из трудов доктора Сунга дошли до 26-го века.
Sé que es muy difícil de creer, pero se conservan muy pocos informes del Dr. Soong en el siglo XXVl.
Это трудно, очень трудно прощать ложь.
Es duro. Es muy duro... perdonar. Yo miro... en esos ojos...
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило с твоей стороны 142
это очень приятно 83
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило с твоей стороны 142
это очень приятно 83
это очень круто 139
это очень мило 619