Это очень больно tradutor Espanhol
210 parallel translation
Это очень больно.
Hace mucho daño.
Просто для меня это очень больной вопрос.
Es que es un tema muy sensible para mí.
"Береги голову. Не ударься об этот металлический край. Это очень больно."
Porque tiene un borde de metal y eso sí hace mucho daño.
Это очень больно ударило по людям, так что многие не сознаются
Ha golpeado duramente a la gente que tantos no confesarán.
- А это очень больно?
¿ Qué dolor?
Раскалённое железо - это очень больно, Винни!
¡ Los hierros de marcar deben de doler, Winnie!
Готов поспорить, что это очень больно.
Seguro que te duele.
Я слышала, что это очень больно. Это так?
Umm, He escuchado que realmente duelen, es verdad que duelen?
Я знаю, что это очень больно, но если я - здесь, это - потому что они нуждаются в нас
Sé que es muy duro, pero si estoy aquí es porque ellos les necesitan.
Если даже чуть-чуть - это очень больно.
Un poco también duele un montón.
Это очень больно.
Fue terrible.
Это очень больно.
Es muy doloroso.
Только это очень больно. знаете ли.
Duele muchísimo, por si no lo sabían.
Заколол прямо в сердце. А это очень больно.
Me apuñaló en el corazón, y eso realmente duele.
- Мы не уверены, но точно знаем, что это очень больно и неприятно..
No estamos seguros... Sólo sabemos que no tiene cura
Это очень больно.
Realmente duele!
- Это очень больно! - Мы здесь! Сюда!
No tienes idea de cuanto duele esto..
Я уверен, что это очень больно.
Apuesto a que duele mucho.
Это будет очень больно?
Será muy doloroso?
Это не будет больно... не очень.
Esto no le dolerá demasiado.
А, что если это действительно был психопат? Это ведь очень больной человек
Pero si era realmente un psicópata es una persona muy enferma...
Это тяжело, очень монотонно, и это больно.
Es pesado y es doloroso.
- Это будет не очень больно.
Esto no te dolerá nada.
Это больно но очень важно показать это, ты понимаешь.
Duele pero es importante demostrarlo.
Но это же очень больно.
¡ Pero eso les dolerá mucho!
Это же очень больно.
Me va a dejar una marca horrible.
- Акира. Это было не очень больно, потому что я владею искусством карате.
Eso no le hizo mucho daño..... porque yo conozco el antiguo arte del karate.
" О, это очень болезненно, мне больно.
" Es muy doloroso. Me hago daño.
Я не большой эксперт по гвоздям, так что я накрываю часть гвоздей... этой банданой, чтобы не было очень больно.
No soy un experto con los clavos, así que cubriré una porción... con esta fina tela para que no me sea tan doloroso.
Это больно, Ллойд. Очень больно.
Duele mucho, Lloyd.
Это очень, очень больной тигр.
Es un tigre muy, muy enfermo.
Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
Te despiertas apestando y dolorido de pies a cabeza con más hambre que en toda tu vida sólo que no sabes qué es el hambre ni nada de eso todo resulta confuso y doloroso, pero bueno, muy bueno.
" менно поэтому мама и плакала. ћне было очень больно видеть, как близко к сердцу она прин € ла все это. ќна начала плакать еще сильнее, и € заплакал вслед за ней.
Yo nunca había visto a mi mamá llorar... y me dolió mucho ver que ella era tan frágil como yo.
Моя мама всегда говорила, что если сделать это быстро, это не будет очень больно.
Mi madre decía que si se hace rápido, duele menos.
Неважно, из какой вы вселенной. Это все равно очень больно!
¡ No importa de qué universo seas, eso tiene que doler!
Они кусают только ее! Это правда очень больно!
Me han picado todos en las nalgas, qué molesto.
Это очень, очень больно.
- ¡ Oh Dios, esto realmente duele!
Операция это ведь очень больно?
¿ Cuánto va a doler si la cirugía es necesaria?
Это будет очень больно.
Podría ser doloroso.
- Стремление - это когда очень чего-то хочется. И так хочется, что от этого даже больно.
Anhelo es cuando verdaderamente deseas algo tanto que... tanto que duele.
Сын мой, мне очень больно говорить это, но, по-моему, ты очень обеспокоенный и сбитый с толку молодой человек.
Hijo, me rompe el corazón decirte esto pero creo que eres un joven con muchos problemas y confusiones.
То, как она поступила, это действительно предательство. И это очень, очень больно.
Y lo que ella hizo fue realmente traicionarme... y eso duele mucho.
Я рассказала тебе очень личное о своем детстве, а ты смеешься над этим, это не смешно, это больно.
Te digo algo personal de mi niñez... y ahora me haces una broma sobre eso y no es gracioso.
- Он имел в виду, что, наверное, было очень больно,... видеть, как она занимается любовью с другим мужчиной. - Это была неё вина.
Lo que dice él es que debe haberte dolido mucho cuando la viste haciendo el amor con otro.
Это было очень больно.
Lo que me hiciste dolió mucho.
Мне очень не хочется, чтобы ему было больно, так что если ты не собираешься возвращаться, просто скажи это сразу, и я скажу ему, чтобы он тебя не ждал.
Así que si no piensas volver aquí, dilo ahora y le diré que no te espere.
Но внутри ему очень больно, и чем ему больнее, тем сильнее он старается это скрыть.
Pero le duele por dentro. Y cuanto mas le duele mas trata de esconderlo.
Порой это бывает очень, очень больно.
A veces puede ser muy, muy doloroso.
- Я знаю. Потому что мне очень больно слышать, как ты это говоришь, потому что я так не поступаю.
Me duele que lo dijeras porque no lo hago.
Это важный момент. Сейчас тебе очень больно.
Este es el momento, ¿ entienden?
Я не могу официально прокомментировать это. Но, не для печати, если недавнее признание мистера Конлей верно... Тогда он очень больной человек, которому нужна профессиональная помощь.
No puedo oficialmente hacer comentarios sobre eso pero extraoficialmente, si la reciente confesión del Sr. Conley es cierta... entonces es un hombre muy enfermo que necesita ayuda profesional.
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило с твоей стороны 142
это очень приятно 83
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило с твоей стороны 142
это очень приятно 83
это очень круто 139
это очень мило 619