English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Э ] / Это так просто

Это так просто tradutor Espanhol

5,083 parallel translation
По-твоему, это так просто?
¿ Crees que es tan fácil?
Я это так просто не оставлю.
No puedo permitir que eso quede así.
- Мы не можем это так просто оставить.
- No podemos dejar pasar esto.
А, ты про это... нет, это просто так.
Oh, esto es... no, no son nada.
Как будто это просто, будто так и должно быть.
Como si fuera fácil, como si no fuera nada.
В смысле, это так естественно. Это буквально просто выражение.
Es decir, es un concepto tan básico que literalmente es una expresión.
Мы с Грейс не успели толком всё обсудить, так что, поэтому она немного... Ну, сами знаете как это бывает, куча сообщений каждый день, просто ужас...
Grace y yo en realidad no llegamos a hablar antes... por eso está un poco... pero ya sabes como es... intercambiando mensajes todo el día, solo...
Послушай... Мне... Просто мне не так легко это всё даётся.
Pero... pero tal vez... quizá me esté arrepintiendo.
Это интересная теория, но мы не сможем просто так взломать финансовые записи Коннелли потому что, Уолтер устанавливал его систему безопасности.
Es una teoría interesante, pero no podemos hackear en los registros financieros de Connelly porque Walter tenía que ir e instalar su revestimiento de seguridad.
Это давно уже гнетёт меня, так что я просто всё выложу, ладно?
He estado soportando esta carga bastante tiempo, así que necesito sacarlo todo, ¿ vale?
Полагаю, вы так просто всё это и спустите.
Y supongo que te lo tomarás sin protestar.
Это был канун рождества, так что она просто...
Era la víspera de Navidad, así que sólo...
Так мы просто должны сидеть и ждать, пока это не превратится в эпидемию?
¿ Así que se supone que tenemos que esperar hasta que se convierta en una epidemia?
Это не так-то просто, учитывая всё доказательства против него.
No es tan simple con todas las pruebas apuntándole.
Это будет не так просто, сучка.
No va a ser tan fácil, zorra.
Усложненная программа это похвально, но может не все так просто.
Lo del grupo de estudio es creíble. Tal vez estén atascados.
Так, гм... один подошел с ножом и освободил нас, и как только я это почувствовала, я даже не думала... ноги будто сами побежали, я увидела окно и просто прыгнула в него.
Entonces... uno vino con un cuchillo... y nos soltó, y tan pronto como me sentí libre... ni siquiera pensé... fue como si mis piernas se hicieran cargo... y vi la ventana y sólo me estrellé contra ella.
Так что, если это сообщение, которое ты был послан, чтобы доставить, просто покончим с этим.
Así que si ese es el mensaje que usted fueron enviados a entregar, simplemente seguir adelante con ella.
Вообще-то, это не так-то просто.
En realidad, no es tan simple.
Я наблюдала за ним месяцами, и я знаю, что он что-то скрывает от меня, и это не просто потому что он директор Щ.И.Та Я думаю, с ним что-то не так.
Lo he estado observando durante meses, y sé que él me está ocultando algo, y no solo es porque es director de SHIELD, pienso que hay algo malo en él.
Так ты извинишься или это просто для проформы?
¿ Vas a dármela o es solo un aviso?
Им это с рук не сойдет, не так-то просто.
No van a salirse con la suya, no tan fácil como se piensan.
Это просто... Это просто было так реально, вы знаете?
Es solo que... se sentía tan real, ¿ sabes?
Но это... это не просто это. Вот только, как он начинает, не так ли?
Eso es solamente cómo comienza, ¿ correcto?
Это звучит так просто.
Ah claro. Haces que suene tan fácil.
Я знаю, что значит создать нечто пугающее просто потому, что в итоге это может помочь людям. Но еще я знаю, что значит сожалеть об этом. Так что, я бы сказал...
Sé lo que significa crear algo inquietante, porque al final, podría ayudar a la gente, y sé lo que significa arrepentirse de hacerlo, así que supongo que podría decirse que depende.
Так мы просто с тобой сплетничаем, или это серьезно?
Entre nosotras, ¿ la cosa va en serio?
Но если тебя это действительно так беспокоит, просто повесь на него кого-нибудь и расслабься.
Pero si de verdad estás preocupado, te diría que hicieras que alguien lo investigara, para dejar de preocuparte.
Просто, просто... это иногда накатывает на меня так неожиданно.
Lo siento, es sólo que... es una locura la forma en la que... esto me golpeado de repente.
Это же не просто так.
- Esto no puede ser por nada.
Он бы так просто не ушел, а это означает, что он у вас.
No se habría marchado sin más, lo que significa que vosotros le tenéis.
Так, это буквально просто хождение по лестницам.
Así que, ¿ es literalmente solo escalar escaleras?
Знаю, что ты рискуешь своей жизнью, чтобы спасти меня, но Дюк... он делает это не просто так.
Sé por qué estás arriesgando tu vida para salvarme, pero Duke... no hace nada gratis.
Так что, это не просто сегодня.
Así que no solo tiene que ser hoy...
Просто прозвучало это так, будто я собачка.
Sonó como si hablases como un perro, claro...
Это будет не так просто.
Esto no va a ser fácil.
Вчера, когда я заметил, что вы за мной следите, решил, что это просто совпадение, но сегодня уже так не считаю.
Ayer cuando vi que me estabas siguiendo, pensé que debía ser una coincidencia, pero hoy... probablemente no lo sea.
И так его директор со школы звонит через день, а теперь это, мы просто не знаем, что с ним делать.
Entre las llamadas del director del St. Alban cada dos días y ahora esto, no sabemos qué vamos a hacer con él.
— Не так уж это и просто.
- No es tan simple.
Это ж так просто. — Мы вам поможем.
- También ayudaremos con eso.
Прости Стефан.Это не так просто.
Lo siento Stefan. No es tan fácil.
Так что если у тебя проблемы с Германном, просто обсуди это лично с ним.
Entonces, si tienes un problema con Herrmann, solo... llévaselo a él.
Нет, это именно так просто.
No, claramente es tan simple.
И теперь... я... это просто беспокойство за все взвалившиеся на вас, когда вы и Франциск так недавно на престоле.
Y ahora... es solo mi preocupación por algo que pesa sobre ti, cuando Francisco y tú lleváis tan poco tiempo en el trono.
~ Вы думаете, это всё так просто?
- ¿ Crees que es así de fácil?
Так что, Натан, просто вернешься в это болото, ну знаешь, с отбросами.
Entonces, Nathan, volver a la totalidad, ya sabes, situación de desagües.
Это не так важно, просто звучит бредово.
No es una gran cosa, simplemente no tiene sentido.
И вам мы не враги, это так, мы только... Мы просто вляпались в эту историю.
Y no somos el tuyo, realmente no lo somos, simplemente tuvimos una confusión.
Знаю, что ты скажешь : я просто лентяй, который боится ответственности, ставлю свою карьеру певца выше своего народа, но это не так.
Que es por pereza, que me asustan las resposabilidades, que estoy anteponiendo mi carrera como cantante a mi gente, pero no es nada de eso.
Так значит это просто совпадение?
Así pues, ¿ lo pintas como una coincidencia?
Возможно, это просто совпадение, но, так как по описанию он очень похож, мы бы хотели попросить вас, мистер О'Хара, поучаствовать в опознании.
Bueno, probablemente sea una coincidencia, pero dado que la descripción se aproxima tanto, nos gustaría pedirle, Sr. O'Hara, que participe en una rueda de reconocimiento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]