English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Э ] / Это такое место

Это такое место tradutor Espanhol

207 parallel translation
Что удивительного в библиотеках это такое место, куда вы приходите и берете любую книгу, которую захотите.
Lo asombroso de la biblioteca es que puedes ir y llevarte el libro que desees. Te lo dan y te dicen :
- Это такое место... сплошная суета?
- Stephen : ¿ es ese lugar... una pérdida de tiempo?
Это такое место, куда приходят письма со всего мира.
Es un lugar donde llega correo de todo el mundo.
Это такое место, куда ходишь, получаешь зарплату...
Eso algo para lo que aplicas... y... bueno... te pagan...
Свобода - это такое место, где нет решёток,
La libertad es un lugar. Un lugar sin barrotes.
Спорим, такое место как это приведёт тебя в хорошую форму.
- Este lugar te pone en forma. - Hay que estarlo para marchar.
Это не такое место.
No es esa clase de lugar.
Наверное, ваши глаза были широко открыты, чтобы найти такое место, как это.
Ha debido de buscar mucho tiempo para encontrar ese sitio.
Мы хотели нанять Теда Льюиса, когда у нас будет такое место как это. - Тед Льюис
¿ Recuerdas que dije que si tuviera un lugar así contrataría a Ted Lewis?
Это такое неподходящее место, девушки, наблюдать за праздником.
Éste es mal sitio.
Это такое романтичное место.
No, George. Este sitio es muy romántico.
А Англия — это вот такое чёрт-те какое место. А "леди", как ты её назвал, — королева всего этого проклятого дела.
Pero Inglaterra es todo este maldito territorio, y esa señora, como dices tú, es la reina del condenado negocio.
Кроме того, ты можешь спокойно считать городом, такое место, как это.
Normalmente también hay cosas en las ciudades pequeñas.
Это такое прекрасное место! - Неужели, Фаньес?
Lo verá Ud. misma cuando vaya a Vivar.
Такое место, как это. И будем отлично жить там.
Sí, a un lugar como éste, y viviremos nuestras vidas allí.
Выходит, что это ты, дорогая, заранее выбрала место, где мне довелось испытать такое счастье.
Siempre distingues los lugares en que eres feliz.
Что это за место такое, где нет ни одного пулемёта!
¿ Qué clase de lugar es éste? ¡ No tienen ametralladoras!
Я уже давно мечтал отвезти тебя в такое место, как это.
Hace mucho tiempo que quería traerte a un lugar como este.
Не могу найти это чертово место! Такое впечатление, что весь музей взлетел к чертям!
Parece que el edificio explotara y no sé dónde estoy.
Мне кажется это такое ужасное место.
Este sitio es horrible.
Я хочу сказать что это - такое горячее, красочное место!
O sea... ¡... es un sitio cálido y acogedor!
Дорогой дневник, мы с Марком будем здесь очень счастливы. Тут чистый воздух, голубое небо и все дома - новые и красивые. Это место называют "субурбия", и такое название подходит ему идеально, потому что происходит от слов "сабёрб" ( пригород ) и "утопия".
Mark y yo estamos muy felices aquí el aire es limpio, el cielo es azul, y todos son amigables y todo es hermoso lo llaman Suburbia y es perfecto porque mezcla la palabra suburbio y utopía "
Я волнуюсь за тебя. Мне кажется, что с тобой может случиться что-нибудь ужасное. А Полицейская Академия - это такое опасное место.
Tienes propensión a los accidentes y la Academia es un lugar muy peligroso.
Это место не такое уж и хорошее.
Este local no es tan grande.
- Где ещё найдём такое место? - Это ясно.
Dónde encuentras un lugar como este?
Что касается корабля Это я перерезал канат и отвел шхуну в такое потайное место, где вы никогда не найдете ее никто из вас
De principio a fin hemos ido a estrellarnos contra a ti, Jim Hawkins. - Cortémosle el cuello..
Это место такое странное, Майк.
Este lugar es tán extraño.
И затем, несколько месяцев спустя, совершенно случайно я нашел это место! Совершенно такое, как было во сне.
Y luego hallé el lugar, tranquilo, por azar, unos meses atrás, justo como estaba en el sueño.
Это не такое уж и козырное место.
No es que este sea un trabajo exigente.
Жаль! Это место такое красивое!
Es un pecado, este lugar es tan...
Что это за место такое?
¿ Qué carajo es este sitio?
Это всё, чего я хотела : отправиться в такое место с тобой. С друзьями.
Recorrer un lugar así contigo con amigos.
Всё прекрасно. Это место такое уединённое.
- Espero que mis direcciones estén bien.
Я настояла, это место такое тоскливое.
Insistí en ello. Este lugar es tan sombrío.
Думаю это должно быть такое место где он больше не сможет доставлять неприятности.
Tendría que ser a un lugar en el que no volviese a molestar.
Чувак, зачем возвращаться в такое место, как это?
¿ Por qué regresarías a un lugar como éste, amigo?
Вам интересно... что такое место как я делает в такой девушке как это.
Se pregunta... qué hace un sitio como yo en una chica como ésta.
"Почему, - спросил я, - это место такое бесчеловечное?"
"¿ Por qué digo esto loco e inhumano?"
Похоже, это как раз такое место.
Porque la gente sigue llendo allí, ¡ creo que es una tradición!
Хей, это ты пришел сюда весь такой "мир – это такое холодное и одинокое место".
Entraste aquí con un aire, "El mundo es un lugar solitario."
Зал мудрости это похоже такое же место, где жители Симмерии общались с Тором.
Ese Salón debe parecerse a donde los Cimmerios se comunicaban con Thor.
Я не знаю, какой лживый засранец сказал тебе это, но полагаю, что человек, занимающий такое место, как я, вынужден подвергаться подобным нападкам на свою персону.
No sé que gilipollas mentiroso te ha dicho eso, pero supongo que un hombre de mi posición, tiene que resistir ataques como ése contra su persona.
- Откуда вы знаете мое имя? - Когда человек ваших габаритов проходит весь путь в такое место, как это это рождает любопытство.
- Cuando un hombre de sus dimensiones... viaja hasta aquí para visitar un lugar como éste... eso le despierta la curiosidad a uno.
Есть что-то такое в трещинах, что ужасает. Это не место для живых.
Hay algo sobre las grietas, tienen una sensacion de pavor, no es un lugar para vivir.
Это такое романтичное место.
Es un lugar tan romántico...
Я решила приехать и убедиться, что это место такое же прекрасное, как я помню.
Entonces quise pasar a ver si todavía era tan encantador.
Это место такое старомодное, вообще-то было бы здорово, если оно так и было задумано.
Este lugar es tan "retro", que incluso sería formidable si fuera a propósito.
Это место такое старомодное.
Es un poco anticuado...
Что такое сингулярность - сингулярность это место где материя, свет, пространство
La singularidad es un lugar donde la materia,... ¿ Qué es la singularidad? luz,... espacio...
Вам даже Дисней Уорлд завидует, засранцы. Блин. Я сначала и не думал, что это место и впрямь такое голубое.
hacéis que Disney World se ponga celoso, hijo putas no creí que fuera tan gay al principio porque cuando venía para aquí... todos decían, "tío, ese sitio es muy gay"
Уж лучше меня обоссут снаружи, чем выебут в жопу внутри. Я не могу отправиться в тюрьму с такими гладкими ботоксными яйцами... и рассчитывать, что всё будет путём. Не такое это место.
prefiero ser meado en lo exterior que follado por el culo en el interior no puedo ir a la cárcel con las bolas suavecitas y con Botox... y pensar que todo estará bien, no es ese tipo de lugar

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]