English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я позвонил

Я позвонил tradutor Espanhol

2,942 parallel translation
Я позвонил в главный офис Ривертона.
He llamado a las oficinas centrales de Riverton.
Когда детектив Уинтерс не ответил на мой звонок, офицер разрешил мне позвонить ещё раз. И я позвонил Джорджу.
Bueno, cuando el Detective Winters detective no atendió el oficial tuvo la gentileza de dejarme hacer otra llamada así que llamé a George.
Убийца хочет, чтобы я позвонил.
El asesino quiero que haga una llamada.
Я позвонил на факультет, Риз переехал три года назад.
Hablé con el departamento de allí, fue trasladado hace tres años.
Я позвонил.
He llamado.
Она изучает явочные квартиры, и, хм, я позвонил в миграционную службу.
Ella está buscando en casas de seguridad, y, uh, recibí una llamada en la inmigración.
Я позвонил на канал, который выпускает эти шоу. И знаете, что они мне сказали? Если я не хочу, чтобы мои родители это смотрели, мне нужно проводить с ними больше времени.
Les avisé acerca de las obscenidades que allí había y me dijeron que si no quería que mis padres lo vieran entonces tendría que pasar mas tiempo con ellos.
Я позвонил в твою школу.
He llamado a tu colegio.
Да, я позвонил с просьбой, чтобы слушание о залоге прошло побыстрее.
Sí, pedí un favor y han adelantado la vista de la fianza.
- Я позвонил красавчику Люку.
- He llamado al guaperas de Luke.
Поэтому я позвонил тебе.
Por eso te he llamado.
Ты должна знать, я позвонил, чтобы узнать, как у тебя дела, Картер.
Deberías saber que te llamé para ver cómo estabas, Joss.
Я позвонил миссис Бэнкс, чтобы сообщить новости.
Llamé a la señora Banks para darle las noticias.
Одолжите свою рацию, чтобы я позвонил маме, чтобы сказать, что я в порядке!
Necesito su radio para llamar a mi mamá. ¡ Para que sepa que estoy bien!
Я позвонил, чтобы просто поговорить.
Solo llamé para hablar.
Я позвонил тебе, чтобы пригласить на незапланированное свидание завтра вечерком.
Te llamo para invitarte a una espontánea noche de citas mañana por la tarde.
И вот почему я позвонил ему.
Por eso le he llamado a él.
Когда я позвонил в полицейский участок они мне сказали, что она не хочет меня видеть.
Cuando llamé a la comisaría me dijeron que ella no quería verme.
Я позвонил к нему в офис.
Llamé a su oficina.
- Я позвонил на пристань.
- Llamé al puerto.
Вот почему я позвонил сначала тебе
Es por eso que te estoy llamando primero.
Именно поэтому я позвонил в Управление транспортной безопасности, чтобы проверить, не удалось ли им заснять его в аэропорту.
Eso es por lo que tengo a la TSA comprobando a ver si tomaron alguna imagen suya mientras estaba en el aeropuerto.
Я так переживал после того, как ты позвонил. Ты в порядке?
Me he convertido en un manojo de nervios desde que llamaste. ¿ Estás bien?
Я встретилась с ним, он был милым и всё такое, но он просто позвонил мне и сказал, что не может этого сделать.
Fui a verlo y fue amable y todo pero me acaba de llamar y me dijo que no podía hacerlo.
Он не захотел, чтобы я позвонил его отцу. Почему мой помощник в твоей машине, Матиас?
No quería que llamara a su papaíto.
Я очень рада, что ты позвонил.
Me alegra que me hayas llamado.
Я задаюсь вопросом, было ли это совпадением, раз уж он позвонил кому-то из нашей спальни, но давайте оставим эту часть на потом когда мы расскажем историю.
Supongo que no fue coincidencia, ya que hizo una llamada desde nuestra habitación, pero dejemos fuera esa parte cuando contemos la historia.
И если ты когда-нибудь почувствуешь страх или тебе станет одиноко от всего этого Я хочу чтобы ты позвонил мне
Si alguna vez te sientes solo o asustado por lo que sea, quiero que me llames.
Я позвонил в офис журнала.
Llamé a la oficina de la revista.
Я действительно рад, что ты позвонил мне.
Me alegra que me hayas llamado.
А я в полицию позвонил.
Entonces escaparon. Llamé a la policía.
Я уже позвонил всем, кому только мог, но получаю только отказы отовсюду.
He llamado a todos los que se me han ocurrido. Me están diciendo que no en todas partes.
Когда он не позвонил, я начал его искать.
Cuando no llamó, empecé a buscarlo.
Я бы позвонил, но... у меня даже нет его номера телефона.
Ojalá. Yo... no tengo su teléfono.
Я бы позвонил в полицию сразу, как он ушел бы.
Iba a llamar a la policía en cuanto se marchase.
Я ей только позвонил.
Todo lo que hice fue llamarla.
Я в 911 только что позвонил.
Acabo de llamar al 911.
Мам, слушай, я тут подумал и решил извиниться за то, что не позвонил с кинотеатра.
Hola mamá. Escucha, Estuve pensando, y quería decirte lo mal que me siento por no llamarte desde el teatro.
Ага, он бы позвонил кому-нибудь типа меня, и я бы это сделал.
Si, él llamaría a alguien como yo, y yo lo haría.
Я спросила, позвонил ли ты.
Pregunté si llamaste.
Я хочу чтоб ты позвонил своему приятелю Симмонсу, и выяснил, где они держат детектива Фаско.
Quiero que llames a tu compañero Simmons y averigües dónde está reteniendo al Detective Fusco.
Я очень удивилась, что ты позвонил.
Estaba realmente sorprendida que me llamaras.
Я уже позвонил в интеллилинк, и они обещали прислать специалиста.
Llamé a Intelienlace, y dijeron que estaban enviando a un ingeniero.
Джемма рассказала мне про твою подружку и всё такое, и... не знаю, может, ты хочешь, чтобы я ей позвонил или ещё что.
Gemma me contó lo de tu chica y todo eso y... no sabía si querías que la llamase o algo.
И я только что позвонил начальнику Хави и он подтвердил что он у них работает уже три месяца и успешно сдал все анализы.
Y acabo de llamar... al jefe de Javi en CZE Tech, y confirmó... que lleva trabajando allí tres meses y que pasó todos los análisis de sangre.
Нет, он позвонил мне тем утром, и сказал что он уже в городе по каким-то делам, и не против ли я встретиться с ним в отеле.
No, me llamó esa mañana, y me dijo que ya estaba en el centro por otros asuntos, y que si me importaría que nos reuniéramos en el hotel.
Прежде чем ты позвонил, я как раз пыталась увязать жертву и автомобиль, что я и сделала.
Es decir, antes de que llamaras, intentaba vincular a la víctima con el vehículo, cosa que he hecho.
Я бы позвонил, но... не знал, под рукой ли твой телефон.
Hubiese llamado, pero... no sabía si tendrías el móvil a mano.
Интересно, что именно я всё исправил, несмотря на то, что Маршал позвонил мне третьему.
Es interesante que fuera quien arregló todo aunque Marshall me llamara... - tercero.
Ты не позвонил первым. Что если бы я была в плохой компании?
No has llamado antes. ¿ Y si hubiera tenido compañía?
Я звонила ее матери, она сказала, что понятия не имеет. Но позже позвонил Гарри и сказал, что она там.
Llamé a su madre y dijo que no tenía idea, pero Harry llamó al rato y dijo que estaba allí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]