English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я позвонила

Я позвонила tradutor Espanhol

2,168 parallel translation
Я позвонила на биржу труда. Мы пойдем? Да, идите.
- Id vosotros, yo tengo que continuar con el interrogatorio.
Я позвонила мэру.
He llamado al Alcalde Poole.
Я позвонила ему.
Le llamé.
Я позвонила в "Фонд капитанов". ( * профсоюз капитанов Нью-Йорской полиции )
No, me refiero a que llamé a la Asociación de Capitanes.
Я позвонила домой, я позвонила Тому.
Llamé a casa, llamé a Tom.
Я позвонила заранее, но, очевидно, им пофиг.
Llamé con anticipación, y parece que no supuso diferencia alguna.
Я думала, я могу помочь, поэтому я позвонила его другу Эдди
Pensé que estaba ayudando, así que llamé a su amigo Eddie.
Я позвонила папе.
He llamado a mi padre.
Я позвонила своим друзьям.
Llamé a mi amigo.
Я позвонила тебе.
Te llamé.
Так что я позвонила тому, на кого можно положиться.
Así que llame a alguien en quien si puedo confiar.
Я думаю, именно Аня позвонила в 911.
A ver, Anya debe haber sido la que hizo la segunda llamada al 911.
Я позвонила Ирис.
Llamé a Iris.
Дуайт, я позвонила тебе, потому что Грэди исчез.
Dwight, te llamé porque Grady desapareció.
Ты хочешь что-бы я позвонила кому нибудь в НАСА?
¿ Quieres que llame a alguien de la NASA?
Я позвонила.Пока ты разговаривал со своим отцом.
Lo he hecho. Mientras hablabas con tu padre.
Я позвонила в ФБР, сказала, что дело мне нужно для допроса террориста.
Llamé al FBI, les dije que necesitaba el archivo como parte de una investigación terrorista.
Ты хочешь, чтобы я позвонила и созналась во всём?
Asi que quieres que yo llame y confiese.
Ты хочешь, чтобы я позвонила твоему отцу?
¿ Quieres que llame a tu padre?
Она не отвечала на телефон, тогда я позвонила Бекке.
No contestaba el teléfono, así que traté con Becca.
И я позвонила онкологу, а он уехал на выходные, и я... я должна знать, что происходит на самом деле.
Y llamé al Oncólogo y está fuera por el fin de semana, y yo... yo necesito saber qué está pasando.
Я позвонила и сказала, что опять заболела.
He dicho que estaba enferma otra vez.
Так что я позвонила Бену, а он готовился впервые наблюдать лапароскопию.
Así que llamé a Ben, y estaba estudiando para su primera cirugía laparoscópica.
Я позвонила и на шестую страницу добавили заказную статью про то, как Джена молода.
Además, hice un artículo falso sobre lo joven que es Jenna.
Вот почему я позвонила ему.
Por eso le he llamado.
Я позвонила Кенту и сказала ему, чтобы он пошел к ней.
Llamé a Kent y le dije que fuera al ático.
В качестве жеста доброй воли, Я позвонила в продюссерскую компанию и договорилась что съемки буду в Лос-Анжлесе, так что тебе не придеться уезжать из страны.
Como un gesto de buena fe, he llamado a la productora y han pasado todas tus escenas a Los Angeles, así que no tendrás que dejar el país después de todo.
Я позвонила ему месяц назад...
Le llamé hace un mes...
Нет, но я позвонила в больницу.
No, pero llamé al hospital.
Я позвонила сразу же, как увидела это.
Avisé en cuanto lo vi.
Слушай, мне неудобно, что я тебе позвонила, так что...
Pero... mira, estoy avergonzada de tener que llamarte, así que
Я бы позвонила, но ты ведь, гастролировала с труппой.
Habría llamado, pero estabas de gira con la compañía.
Если бы я ему не позвонила, то...
Si yo no le hubiera llamado, entonces...
Я же сказал, мне позвонила Кости, сказала, что она у Пеланта.
Ya te lo he dicho, recibí una llamada de Huesos, diciendo que Pelant la tenía.
Какая-то женщина позвонила мне, я не разобрал её имени.
Una mujer me llamó. No pillé su nombre.
После того как я закончил переделывать кухню, я поклялся, что закончил, но тут позвонила мой дизайнер. Она сказала, что я должен и гостиную выдержать в том же стиле, так что я и ее переделал.
Después de remodelar la cocina... juré que había terminado, pero llamó mi decoradora... diciendo que tenía que conectarla con el salón, así que lo hice.
Садись в машину. Пока я не позвонила твоей матери.
Tira para mi coche antes de que llame a tu madre.
Когда ты позвонила ночью, мы ввязались в большой спор, и я запутался.
Cuando me llamaste anoche, entramos en esta enorme pelea, y yo estaba muy confuso.
Я бы позвонила тебе, если бы что-то нашла.
Te hubiera llamado si hubiera encontrado algo.
Я уже позвонила окружному прокурору и службе по делам несовершеннолетних.
Ya he llamado al fiscal y a Servicio de Menores.
Я понял. Просто, почему ты не позвонила мне вчера, когда всё произошло?
¿ Por qué no me llamaste anoche?
Это забавно, что ты позвонила мне, я не сидел на пляже уже давно.
Es gracioso que me llamaras, no he visto la playa en años.
Я сказала ей уходить и позвонила помощнику губернатора.
Le dije que se fuera y llamé a la asistente del gobernador.
Я рад, что был в Сакраменто, когда позвонила Сильвер поэтому я здесь.
Me alegro de estar en Sacramento cuando Silver me llamó así podría estar aquí.
Не волнуйтесь, я и в ваш дом позвонила.
No te preocupes. Llamé a tu edificio.
Я уже был по дороге домой, когда позвонила Тея.
Venía en camino cuando Thea llamó.
Бекки, я только что позвонила парню, который занимается антиквариатом.
Becky, he llamado a un hombre de un negocio de antigüedades.
Сексуальная попка был одинок и расстроен, не знал что делать с собой, и был больше чем счастлив прийти, чтобы помочь мне с хореографией. когда я ему позвонила.
El buen culo estaba solo, angustiado, no sabía qué hacer consigo mismo, y estaba más que contento por venir a ayudarme a coreografiar un nuevo número cuando le llamé, y luego una cosa llevó a la otra
Поэтому я и позвонила с утра.
Por eso llamé esta mañana.
Нет, Диа сама позвонила, я же сказала вам.
No, Dia lo hizo. Ya se lo dije.
Я думаю, я была всегда разочарована в ней за то, что она позвонила той леди.
Supongo que siempre me sentí decepcionada con ella por llamar a esa señora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]