Будь уверена tradutor Francês
149 parallel translation
Да, будь уверена, что я прав.
Bien sûr, que j'ai raison.
И будь уверена, придет и твой черёд.
Et ne soyez pas si sûre de ne pas être la suivante.
- Будь уверена.
C'est dans tes moyens? - Pour sûr.
Будь уверена, мама, туда не возвращусь.
Tu peux en être sûre maman, j'y retourne pas.
Она тебя и с женихами и с работай ещё достанет, будь уверена.
Pense à tes jules et à ta carrière.
Тебе кажется? ! Милая, ради пяти миллионов уж будь уверена.
Mon chou, pour cinq millions, il vaudrait mieux être sûre!
Будь уверена, скажу.
Un peu.
Будь уверена.
Sans aucun doute.
Ну, будь уверена, ты нас всех сильно напугала, Фредлз.
Tu nous as foutu une sacrée frousse, Freddles.
Они будут платить, будь уверена.
Tu verras.
Будь уверена, мы сможем.
Et comment, qu'on peut!
Лучше тебе это сделать Будь уверена, если разрушишь жизнь моего сына, я разрушу твою.
- Helen, c'est bon. Va dans la voiture. Vas-y, s'il te plait.
Будь уверена, это не потому, что я разлюбил тебя.
Sois certaine que ce n'est pas parce que je ne t'aime pas.
Я немедленно звоню своему адвокату, и, будь уверена, это не сойдет им с рук!
Je mets mes avocats sur le coup. Ça va pas se passer comme ça!
Будь уверена.
Et comment!
Будь уверена, я справлюсь.
Ouais, mais peu importe.
Будь уверена, я бы не искала.
Je n'ai pas la science infuse.
Будь уверена, сладкая. Мне так нравится сделанная тобой кровать.
C'est sur ma douce, j'adore ce lit que tu as fait.
Будь уверена в себе. Ни один из великих комиков, никогда не боялся тишины.
Aucun comédien que tu admires n'a jamais eu peur du silence.
Я им не позволю, будь уверена.
Je veillerai sur elle.
Это хорошо, эээ, просто будь уверена, что сможешь словить.
C'est bon, essaye juste de l'attraper.
Если они говорят, что им не нужна твоя помощь, будь уверена, что им она действительно нужна.
S'ils disent qu'ils ne veulent pas de ton aide, tu peux parier ce que tu veux qu'ils en ont vraiment besoin.
Но если ты оставишь сообщение, я, будь уверена, передам его дальше.
Mais vous pouvez laisser un message, je lui transmettrai sans faute.
- О, я с ней покончу, будь уверена.
- Ne t'en fais pas pour ça. - Tu n'auras qu'une chance.
Я собираюсь вычеркнить мистера Хилл из списка и будь уверена ты и твои подруги никогда не получите деньги.
Je vais rayer M. Hill, en m'assurant que vous touchiez jamais cet argent.
Почетный титул, будь уверена, и мне кажется, что это дает определенный вес и авторитет.
Un titre honorable, c'est sûr, je me plais à imaginer qu'il a un certain poids, une certaine gravité.
И будь уверена, я в долгу не останусь.
Et je te promets que tu seras gâtée.
О, будь уверена, я бы сказала - нет.
Ca c'est sûr on aurait dit non.
Будь уверена, он самый лучший.
Tu vas voir, c'est le meilleur.
В одном будь уверена :
Une chose est sûre :
Ладно, но будь уверена, что тебя не будет достаточно долго для того, чтобы я действительно соскучилась по тебе.
Essaye d'y rester assez longtemps pour me laisser m'ennuyer de toi.
- Не будь так уверена.
Mais si!
Будь уверена - он тебя не сбросит.
Il te fera pas tomber.
Уверена, что будь у него девушка, он бы показал тебе пару вещиц, правда ведь?
Je parie qu'il pourrait t'en apprendre sur les filles.
Не будь так уверена.
Si un jour, tu m'avais dit : "Pars... quitte tout maintenant." N'en sois pas si sûre.
Не будь так уверена в их безгрешности.
N'en soyez pas si sûre. N'en soyez pas si sûre!
Не будь так уверена.
Pas sûr.
Будь гибче. Я не уверена, что в этом сражении ты сможешь выиграть.
Je doute que tu aies le dessus.
Не будь так уверена.
J'en doute...
Будь уверена, злобная ведьма, думаю, разделаюсь разом с ними всеми!
Rassure-toi, pauvre harpie!
Не будь так уж уверена.
Ne sois pas si sûre.
Не будь в этом так уверена.
N'en sois pas si sûre.
- Не будь так уверена.
- N'en jurez pas.
Будь М уверена в моей нечистоплотности... Она бы...
Si M me savait pourri... elle aurait envoyé un 00.
- Не будь так уверена.
- Ça n'est pas forcément vrai.
Не будь так уверена.
N'en soyez pas si sûre.
Я бы не дала согласия на этот брак, не будь я уверена.
Je n'aurais pas dit oui si je ne savais pas qu'il devait en être ainsi.
Я бы так не говорила, не будь я уверена.
Eh bien, je ne dirais rien si je n'en étais pas absolument sûre.
Будь уверена в этом
C'est à cause de toi.
Если хочешь, чтобы этот лейбл продолжал существовать, то лучше будь уверена.
La survie de ce label en dépend.
Не будь так уверена, шлюха.
N'en soyez pas si sûre, putain.
уверена 6484
уверена в этом 49
уверена ли я 20
будь счастлив 94
будь здоров 308
будь счастлива 61
будь я на твоем месте 55
будь я на твоём месте 29
будь здорова 113
будь собой 126
уверена в этом 49
уверена ли я 20
будь счастлив 94
будь здоров 308
будь счастлива 61
будь я на твоем месте 55
будь я на твоём месте 29
будь здорова 113
будь собой 126
будь ты проклят 268
будь самим собой 27
будь осторожен 1602
будь со мной 150
будь добрее 18
будь уверен 230
будь сильным 115
будь рядом со мной 21
будь спокоен 77
будь сильной 94
будь самим собой 27
будь осторожен 1602
будь со мной 150
будь добрее 18
будь уверен 230
будь сильным 115
будь рядом со мной 21
будь спокоен 77
будь сильной 94
будь добр 491
будь проще 49
будь на связи 90
будь как дома 95
будь мужчиной 186
будь готов 145
будь я проклят 393
будь добра 251
будь осторожна 881
будь другом 119
будь проще 49
будь на связи 90
будь как дома 95
будь мужчиной 186
будь готов 145
будь я проклят 393
будь добра 251
будь осторожна 881
будь другом 119