English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Е ] / Есть ли возможность

Есть ли возможность tradutor Francês

85 parallel translation
Есть ли возможность перевести все часы в здании на три часа вперед?
Y a-t-il un moyen d'avancer toutes les horloges de 3 heures?
Есть ли возможность, что это проявление побочных эффектов телепатии кернианцев, о которых мы не знаем?
La télépathie cairn aurait-elle des effets secondaires?
Маквиз, есть ли возможность, что Ваше телепатическое общение с миссис Трой могло каким-то образом причинить ей вред?
Est-il possible que vos communications télépathiques lui aient nui? Non.
Джэрилин, а ты могла бы отыскать это в своем сердце? Есть ли возможность, что ты полю... меня?
Jeryline, crois-tu que tu pourrais un jour me dire sincèrement... que tu m'ai...
Есть ли возможность, любая возможность, что он это поймёт?
- Non. Comment je peux faire pour qu'il comprenne?
Но... доктор, есть ли возможность с точки зрения медицины, что Доминион действительно вас завербовал, а вы подавили эти воспоминания?
Mais en tant que médecin, est-il possible que le Dominion vous ait recruté et que vous l'ayez effacé de votre mémoire?
Простите. Я интересуюсь, есть ли возможность, что вы знаете человека по имени Уолтер Хафнагл.
Je me disais que... peut-être vous connaissiez Walter Hufnagle.
- Есть ли возможность им попасть на концерт сегодня вечером?
Une chance de pouvoir assister au concert?
Есть ли возможность оперировать, не разделяя их?
Peut-on les opérer sans les séparer?
Есть ли возможность соединить меня снова?
Y a-t'il un moyen de forcer les deux "moi" à revenir ensemble?
Есть ли возможность того, что все потенциальные возможности существует бок о бок?
Existe t'il une possibilité que tous les potentiels existent les uns à côté des autres?
Есть ли возможность чтобы ты курила на улице если можно?
Ça vous ennuierait d'envisager d'aller fumer dehors, à l'occasion?
Есть ли возможность с вами встретиться здесь?
Peut-on se retrouver quelque part?
Есть ли возможность по запаху определить, - как быстро передвигалась Николь?
Sait-on d'après cette piste si Nicole se déplaçait vite?
Я думаю, Калинда пытается сказать, Дженнифер... есть ли возможность, что ты ошибаешься и машина поехала этим путём, а не тем?
{ \ pos ( 192,220 ) } Ce que Kalinda vous dit, Jennifer... { \ pos ( 192,220 ) } c'est qu'il est possible que vous vous soyez trompée { \ pos ( 192,220 ) } et que le véhicule soit parti par ici et non par là.
Но есть ли возможность как-то сделать ванную менее китайской?
Mais la salle de bains peut-elle être moins chinoise?
Я сделал ошибку, спросив Энн, есть ли возможность того, что этот ребенок не мой, так что Энн забрала малыша и поехала увидеться с мамой.
J'ai fait l'erreur de demander à Anne si le bébé pouvait ne pas être de moi. Anne est chez sa mère avec le bébé.
Но.. есть ли возможность, что ты прикроешься чем то, например, полотенцем.
Vous pouvez vous couvrir?
Есть ли возможность, что когда вы создали терт-бутил-что-то-там, вы пытались сделать экстази.
Y aurait-il une chance que vous ayez fait du tert-butyl... en pensant fabriquer du GHB?
Как Вы думаете, есть ли возможность смягчить приговор?
Vous croyez qu'il y ait une chance d'alléger sa condamnation?
Есть ли возможность чуток скинуть за вот эти вот?
Il y a moyen d'avoir un prix plus bas pour ça?
Есть ли возможность, что кто-то мог тут все испортить? Нет, ни одну вещь.
personne.
Есть ли возможность узнать не является ли ЛеденецЛеденец десятилеткой?
Il n'y a aucun moyen de savoir si LollypopLollypop a 10 ans?
Есть ли возможность вернуть персонал на надлежащий уровень?
Pouvons-nous alors reparler de l'équipe?
Я хотела спросить, есть ли возможность, что я смогу ассистировать вам на следующей операции.
Je me demandais s'il serait possible de venir au bloc pour votre prochaine opération.
Я хотела спросить, есть ли возможность, что я смогу ассистировать Вам на следующей операции.
Je me demandais si ce serait possible d'assister à votre prochaine chirurgie.
Есть ли возможность, что, мм, ээ...
- C'est possible que mes...
Есть ли возможность, хоть какая-то, что в пророчестве речь идет не обо мне?
Y a-t-il une chance, même une petite, que je ne sois pas le demi-dieu de la prophétie?
Есть ли возможность выбраться для нас обоих?
dites moi, s'il vous plait!
Есть ли возможность подтвердить мои подозрения?
Pourriez-vous vérifier mes soupçons?
Эй, эй, есть ли возможность получить подряд на следующие пару дней?
Hey, hey, um, Est ce qu'il y aurai la moindre chance d'avoir une avance sur les prochains jours
Если бы я хотел уйти, есть ли возможность сделать это незаметно?
Si je voulais partir, je pourrais le faire sans être vu? Oui.
Как Вы думаете, есть ли возможность что он вспомнит хоть что-нибудь о той ночи?
Pensez vous qu'il y ait une chance qu'il se souvienne de quoi que ce soit de cette nuit là?
Есть ли... есть ли возможность узнать, кто его обслуживал?
N'y a-t-il... pas moyen que vous trouviez qui l'a servi?
Интересно, есть ли возможность испробовать эту идею?
Je me demande si on peut pas faire un essai d'abord.
Как вы думаете, есть ли у вас возможность, сейчас починить этот радиатор?
Vous pourriez réparer ce radiateur?
У тебя есть возможность... передать ему, что они завалили Джона Бэйли прошлой ночью.
Si tu le vois, dis-lui qu'ils ont réglé son compte à John Bailey hier soir.
Ты должен спросить себя есть ли какая-нибудь возможность того, что это только твое воображение?
T'es-tu demandé si tu avais pu inventer tout ça?
Видишь ли, есть только одна возможность их обвести : если мы будем жить вместе. Так что...
La seule façon de les berner, c'est de vivre ensemble comme mari et femme.
Это просто шторм в бутылке. Прошло много лет с твоего последнего альбома, Хейли, и у тебя снова есть возможность.
Ton dernier album remonte à quelques années.
Нет, постой. Я же забыла, что ты просто бесишь. Есть ли у тебя какая-то возможность
Peux-tu changer de personnalité sur-le-champ?
Знаете ли вы... есть ли реальная возможность, думали ли вы о том, что будет дальше?
Savez-vous... Si vous l'envisagez vraiment, avez-vous réfléchi à ce que vous allez faire ensuite?
Но нам интересно, есть ли какая-то возможность, чтобы ты смог остаться у кого-то из своих друзей на последний школьный год?
Mais on se demandait si tu pouvais rester chez un ami pendant ta terminale.
Как Вы думаете, есть ли хоть какая-то возможность позвонить жене?
Je peux appeler ma femme?
А Ли сказала, что есть возможность срубить деньжат по-быстрому. Контрабандой героина. - Да.
Et Lee, elle disait pouvoir me faire gagner pas mal d'argent.
Есть ли шанс, что ты дашь мне возможность?
Tu me donnes ma chance?
Может есть возможность, знаешь ли, устроить с ними запись, покуда они будут здесь?
Peut-être pourrais-tu le leur faire enregistrer tant qu'ils sont là.
Есть ли хоть какая-нибудь возможность, что бы кто-нибудь из "Друзей" сыграл роль приглашенной звезды?
Pourrais-tu convaincre un des autres acteurs de "Friends" de faire une apparition?
Но если есть малейшая возможность проверить, была ли ты... останавливалась ли ты в этой гостинице?
Tu as un moyen de vérifier... s'il y a eu un séjour à l'hôtel?
Мы только что получили офигенную возможность узнать, есть ли у нас союзники по ту сторону.
On vient d'avoir l'opportunité de rentrer vraiment en contact avec notre ami de l'autre côté.
Есть ли какая-то возможность...
Existe-t-il une possibilité de...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]