English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Е ] / Есть ли шанс

Есть ли шанс tradutor Francês

221 parallel translation
А что он говорил про ваше зрение? Есть ли шанс, что оно к вам вернётся?
D'après lui, vous avez une chance de recouvrer la vue?
Есть ли шанс...
Existe-t-il un endroit...
- Есть ли шанс...? - Десант, на связи "Энтерпрайз".
- Serait-il possible que...
Да. Есть ли шанс получить здесь помощь?
Oui, Secours est-il là par hasard?
Есть ли шанс подхватить мононуклеоз катаясь на монорельсе?
TEST D'APTITUDE POUR CONDUCTEURS Vrai ou faux? On peut attraper la mononucléose en prenant le monorail.
Есть ли шанс, что я увижу предварительную копию президентских заметок по саммиту Азиатско-тихоокеанского региона?
Tu as une copie des remarques que va faire le Président sur l'APEC?
Есть ли шанс, что он пройдет мимо толпы.
Rien à faire, c'est plus fort que lui.
Есть ли шанс, что он пройдет мимо толпы.
C'est plus fort que lui.
Кстати, как Вы думаете, есть ли шанс у меня получить эксклюзив с президентом по поводу его реакции на то, что сказал Хойнс в моей статье?
Au fait, j'ai une chance d'avoir l'exclusivité avec le Président sur sa réaction aux propos de Hoynes?
Чарли, есть ли шанс, что у него есть пять минут для встречи и приветствия в следующую пятницу?
Tu aurais 5 minutes pour une rencontre vendredi?
Есть ли шанс на скорое завершение, Джерри?
Y a-t-il une chance pour une fin imminente, Commissaire?
Есть ли шанс, что это может быть возможным?
Y a-t-il une chance que ce soit possible?
Я просто хочу знать, есть ли шанс, что я смогу ходить снова.
Dites-moi juste s'il me sera possible de marcher à nouveau.
Я не знаю, есть ли шанс.
Je sais pas... que les gens foutus ont encore une chance.
- Есть ли у нас шанс?
- Devons-nous prendre des risques?
- Но у него есть шанс? - Есть ли у него шанс?
- Mais a-t-il une chance?
Я думаю что согласен с Беннеттом. По крайней мере, по поводу Коквиллиона. Но не думаешь ли ты что есть шанс, маленький шанс того, что мои идеи могут сделать многим лучше?
Je suis plutôt d'accord avec Bennett, au moins à propos de Koquillion, mais ne pensez-vous pas que mes idées auraient une infime chance d'être meilleures.
Есть ли у меня шанс войти туда одному?
Tu veux vraiment pas me laisser entrer seul?
Есть ли ещё некий шанс её избежать, возможно...
Peut-être existe-t-il un moyen de l'éviter.
Едва ли у одной пары в сто лет есть такой шанс, что бы там ни говорили в книжках.
Il n'y a pas un couple en ce siècle qui a cette chance, quoi qu'en disent les romans.
Видишь ли, Одри, меня всё это тоже беспокоит, но есть кое-какие проекты, внутри страны и международные, и теперь я получаю шанс их продвинуть. То есть когда у одного дела плохи, у другого появляется шанс.
Moi non plus, ça ne me plaisait pas beaucoup, au début mais il y a quelques projets nationaux et internationaux que je dois développer, ce que je veux dire c'est :
Сейчас у нас есть шанс изменить баланс сил в квадранте, но у нас не слишком хорошо это получится, если мы сейчас уничтожим "Пегас", не так ли?
Nous pouvons changer l'équilibre du pouvoir, mais pas si nous détruisons le Pegasus, n'est-ce pas? Non, monsieur.
Есть ли хоть один, самый малый шанс... спасти нашу совместную жизнь?
Existe-t-il une possibilité, même infime, de sauver notre relation?
- Есть ли у нас шанс?
Une chance?
"Есть ли у нас шанс снова быть вместе?"
"Il y a une chance qu'on se remette ensemble?"
Или есть шанс, что встретишь кого-то ещё и снова женишься? И является ли эта дама идеальной парой или первая?
Si on en rencontre une autre, est-ce elle, la bonne, ou l'autre?
Не знаю, собираетесь ли вы вернуться, но если есть хоть малейший шанс...
Je ne sais pas si vous envisagez de revenir. Mais s'il y a des chances, je voudrais vous dire...
Сегодня облачно, не так ли? Но есть шанс, что после дождя выглянет солнце.
Nuageux aujourd'hui, avec quelques gouttes suivies de soleil.
Сэм, как вы думаете, есть ли какой нибудь шанс что завтра вы будете грубы со мной?
Sam, ce serait trop exigé que vous attendiez demain pour me descendre?
И хуже всего то, Что я не знаю, есть ли у меня шанс на выздоровление.
Pire, je ne suis pas sûr de guérir un jour.
Есть ли хоть один шанс -
Je ne crois pas avoir aucune chance...
Я понимаю, что выхожу за рамки но есть ли хоть малейший шанс, что ты вернешься ко мне?
Je sais que c'est sans doute pas le bon endroit ici, mais y a-t-il une chance que tu veuilles me reprendre?
Спросил, чтоб знать, есть ли у меня шанс.
Je demandais au cas où j'aurais une chance...
Есть ли у меня шанс показать тебе это, когда я остаюсь при памяти?
Y a-t-il un moyen de le faire tant que je me rappelle encore de ça?
Я здесь только чтобы узнать, есть ли у меня с неё ещё шанс.
Je suis revenu pour voir si j'ai encore mes chances avec elle.
Он хочет знать, есть ли у него ещё шанс.
Il veut savoir s'il a encore ses chances.
Ќу, € - - € просто, э, интересовалась, если, мм... есть ли какой шанс, что ты, э... я - € просто хотела попросить о...
Je... je me demandais si... si vous... Je voulais juste vous demander
Просто хочу узнать, есть ли у меня шанс
C'est juste pour voir si j'ai une ouverture.
Что ж, есть ли хоть какой-то шанс, что вы с Мел могли бы... Снова быть вместе?
C'est un compliment ou bien une façon de me jeter gentiment?
Есть ли у вас шанс выиграть это дело?
Avez-vous une chance de gagner ce procès?
Слушайте, есть ли хоть какой-нибудь шанс увидеть эту фатальную виноградную лозу, так "полюбившую" людей?
Ecoutez, est-ce que par hasard vous auriez vu cette vigne étrange qui a l'air de bien aimer les gens?
А потом этот болван заглядывал мне в глаза, чтобы узнать, есть ли у него шанс быть любимым...
Et le balourd.. .. cherchant à savoir s'il peut être aimé.
Но если он подойдет сюда и спросит, есть ли у него шанс, что ты думаешь я скажу? Нет?
Mais s'il vient ici et me demande s'il a des chances, qu'est-ce que je vais lui dire? "Non"?
У вас есть шанс, не так ли?
Voilà alors votre chance?
Третий анализ из мочевого пузыря даст тебе свежую мочу, вот тогда ты и узнаешь, есть ли у этого плода вообще шанс побороться.
Le troisième drainage vous donnera l'urine la plus fraîche, vous pourrez alors voir si ce foetus a une chance de se battre.
Но как ты думаешь, есть ли хотя бы один шанс из миллиона, что через год или через пять лет ты все же простишь меня, и тогда может, понимаешь,
Mais crois-tu qu'il y ait une chance sur un million pour que d'ici un an, ou cinq ans, tu puisses apprendre à me pardonner et alors, peut-être, tu sais...
Мда, все чего Ким просила, есть ли один шанс из миллиона для вас двоих, a ты не смог ей дать даже маленькой надежды?
Tout ce qu'elle a demandé est s'il y avait une chance sur un million tu ne pouvais pas lui donner un peu d'espoir?
Каждый задавался вопросом, есть ли у него шанс? Я знал где найти ответ.
Tout le monde se demandait s'il avait une chance avec elle et moi, je savais où trouver la réponse.
Но не думаете ли вы, что у нас есть шанс быть вместе, у меня и у Лоры?
Mais vous pensez qu'on a une chance, Laura et moi?
Есть ли у меня шанс увидеть твою магию там?
Vous pourriez venir jouer votre spectacle?
Узнай, есть ли шанс спасти Эдди.
Essayez de sauver Eddie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]