English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Е ] / Есть ли какие

Есть ли какие tradutor Francês

231 parallel translation
Есть ли какие-то комментарии у Вас по этому поводу?
Avez-vous un commentaire à ce sujet?
Спросите его, есть ли какие-то побочные эффекты,. они не заметили ничего необычного.
A-t-il remarqué quelque chose d'inhabituel? Des effets secondaires?
Есть ли какие-то данные по квадрату "31" и района Порта-Альберт?
Je veux les relevés de la section 31, la zone au Sud de Port Albert.
Я хотела узнать, как вы себя чувствуете, есть ли какие-то улучшения.
- Je voulais de vos nouvelles.
Мне просто любопытно, есть ли какие-нибудь... Есть ли у вас какие-нибудь книги...
Je me demandais si vous aviez des livres...
Есть ли какие-то улучшения в состоянии вашей жены?
L'état de votre femme a - t-il évolué, monsieur?
Есть ли какие-нибудь новости о Уэстли?
- Une réponse de Westley?
172 года, сэр. Есть ли какие-нибудь записи о пропавших без вести в этой области кораблях?
Y a-t-il des rapports de disparition dans ces parages?
Есть ли какие-то мысли?
Quelqu'un a une idée?
Есть ли какие-то секретные фразы, которые я должен знать, или мы просто набросимся друг на друга как парочка обезумевших крыс?
Dois-je connaître certaines phrases ou se bondira-t-on dessus comme deux mulots en folie?
- Итак, есть ли какие признаки Леди Крофт?
Alors, aucun signes de Mademoiselle Croft?
Есть ли какие-нибудь предложения по этому поводу?
Ça constitue un problème?
Нет, я просто хотела узнать, есть ли какие-то изменения в состоянии моего брата.
Je voulais savoir si l'état de mon frére s'était amélioré.
Есть ли какие-нибудь особые моменты, что-нибудь, о чем он сожалеет, политические или личные, к которым он сейчас вернулся бы и изменил?
Voudrait il parfois voyager dans le temps pour changer des regrets politique ou personnels?
Есть ли какие-нибудь движения со стороны президента к достижению компромисса?
Est-ce que le Président va essayer de trouver un compromis?
Питер сейчас разбирается с её процессом об опёке над детьми, чтобы понять, есть ли какие-то шансы.
Peter vérifie si la garde des enfants est une cause perdue.
Есть ли какие-то исключающие критерии, о которых нам необходимо знать?
Y a-t-il des critères d'exclusion que nous devons savoir?
Я хотела узнать, есть ли какие-нибудь новости
Je me demandais s'il y avait des nouvelles.
Я просто думал, есть ли какие нибудь шансы, что я попаду в этот список.
Mais je me demandais s'il y avait une chance que je sois sur cette liste.
Господи, да есть ли у вас какие-нибудь чувства?
Mon Dieu, pauvre enfant, n'avez-vous aucun sentiment?
Да, сэр? Есть ли вблизи базы Барпельсон какие-нибудь армейские части?
Général Faceman, avez-vous des unités armées près de Burpelson?
Посмотрим, есть ли здесь хоть какие признаки жизни.
STEVEN :
Я просто хотела узнать, есть ли у вас какие-то улучшения.
Je voulais savoir si vous alliez mieux.
Есть ли здесь какие-нибудь странные животные, о которых мне следует знать?
Y a-t-il des animaux étranges par ici, dont vous devriez me parler?
Сейчас у меня есть список людей, задержанных без предъявления каких-либо обвинений, которые, вероятно, сидят потому, что неизвестно, какие у них взгляды, и "соответствуют" ли эти взгляды ожидаемым.
J'ai une liste des gens détenus sans aucune inculpation. Ils sont en prison probablement à cause de leurs opinions politiques.
Есть ли у вас какие-нибудь сомнения, что это именно тот человек?
Vous avez le moindre doute dans votre esprit M.Boday?
Есть ли у вас хоть какие то приличия, Кирк?
N'avez-vous aucune loyauté?
Видишь ли, Одри, меня всё это тоже беспокоит, но есть кое-какие проекты, внутри страны и международные, и теперь я получаю шанс их продвинуть. То есть когда у одного дела плохи, у другого появляется шанс.
Moi non plus, ça ne me plaisait pas beaucoup, au début mais il y a quelques projets nationaux et internationaux que je dois développer, ce que je veux dire c'est :
Есть ли еще какие-то причины открывать этот клапан?
D'autres opérations reliées à la valve?
Я просто хотел заглянуть поинтересоваться, есть ли у вас какие-нибудь вопросы касательно завтрашней операции.
Je suis venu vous demander si vous aviez des questions concernant l'opération.
Есть ли у тебя какие-нибудь забавные типа фантазии?
Est-ce que t'as des trucs marrants, du type fantasmes?
Есть ли у Испании какие-нибудь договоры с Западной Африкой? Нет.
L'Espagne et l'Afrique en ont-elles?
Есть ли у Коннектикута какие-нибудь соглашения с Западной Африкой? Нет-нет-нет. Прекратите!
Le Connecticut et l'Afrique... ça suffit, maintenant!
Я думаю, что мы применим это сегодня вечером... но прежде, чем мы этим займемся, есть ли еще какие-то вопросы?
On va s'arrêter lâ. Mais avant qu'on parte, y a-t-il des questions?
Есть ли у вас какие-нибудь рейсы через долину Оаху?
Vous organisez des excursions en avion dans la vallée d'Oahu?
Есть ли ещё какие нибудь обещания что мне следует знать?
Y en a d'autres?
Есть ли какие-нибудь соображения, кто сделал это?
- Vous savez qui l'a fait?
Перед осмотром скажите, есть ли еще какие-нибудь неприятные ощущения?
Y a-t-il un autre problème dont vous voudriez parler avant qu'on vous examine?
Нам нужно подождать и посмотреть, есть ли здесь еще какие-нибудь побочные эффекты.
Nous allons voir s'il y a des effets secondaires.
Ну, я не знаю, есть ли у вас с Пэйси какие-нибудь планы, но может ты хотел бы сходить куда-нибудь сегодня вечером, Джек?
Je ne sais pas si toi et Pacey êtes engagés dans un combat du genre "qui a le sperme le plus combattif", mais ça te dirait de sortir ce soir, Jack?
Итак, мистер Лютер есть ли ещё какие-либо секретные конструкции на "ЛютерКорпе" вроде уровня 3?
Alors, Monsieur Luthor... d'autres projets à la LuthorCorp, comme Niveau 3?
Есть ли еще какие-нибудь новые технологии, о которых нам нужно знать?
Nous avez-vous caché d'autres nouvelles technologies?
Есть ли в этом письме какие-либо указания на то, где эти люди живут?
Et il n'y a rien dans la lettre qui pourrait indiquer où vivent ces gens?
Есть ли какие проблеМы?
Des problèmes?
Говорите ли вы об этом, есть ли у вас какие-либо идеи, мысли
Avez-vous échangé des idées...
Есть ли у вас, какие-нибудь заключительные слова, которые вы хотите сказать всем напоследок?
Un dernier mot pour ceux qui nous regardent?
- Есть ли какие-то конкретные?
- Y a-t-il...
А есть ли там какие оборонные коды?
Y a pas des codes de défense?
О. Ладно.. Есть ли у нее какие-либо крупные планы?
- Elle fait des projets?
Есть ли у вас какие-либо... сожаления о том как вы прожили жизнь?
Avez-vous des... ... regrets sur votre vie?
У меня все еще есть кое-какие секреты, О'Мэйли.
Je garde toujours quelques secrets, O'Malley.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]