English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Е ] / Есть ли какой

Есть ли какой tradutor Francês

110 parallel translation
Есть ли какой-нибудь способ удержать их от торговли с Токугавой?
Y a-t-il un moyen de les acquérir?
А есть ли какой-то ход туда с этой стороны?
Dites-moi, y a-t-il un moyen de retourner au tombeau d'ici?
Не знаю, есть ли какой-то прогресс.
Je me demande où on en est.
- Есть ли какой обходной путь?
On peut pas les contourner?
Есть ли какой-то способ укрепить поле структурной целостности?
Peut-on renforcer le champ d'intégrité?
Есть ли какой-нибудь способ, что-нибудь... сделайте что-нибудь вроде... ну я не знаю... когда я на работе... здесь?
Auriez-vous la faculté de modifier ma conscience pour que je n'aie plus l'impression d'être au boulot... dans ma tête?
Есть ли какой-то человеческий ритуал, в котором бы я смог просить твоего прощения?
Existe-t-il un rituel humain pour te demander pardon?
Сэм, как вы думаете, есть ли какой нибудь шанс что завтра вы будете грубы со мной?
Sam, ce serait trop exigé que vous attendiez demain pour me descendre?
Есть ли какой-нибудь способ... прекратить всё это?
Il y a moyen d'arrêter d'arrêter tout ça?
есть ли какой нибудь путь который... если бы мы могли только... сделать быструю остановку в городе где-нибудь, что бы... я смог купить ей что-нибудь?
Est-ce que vous croyez que ce serait possible de s'arrêter quelque part pour que je lui achète un cadeau?
Простите, Уэйн, мы с сестрой обсуждали тут одно дело, и хотели бы узнать, есть ли какой-нибудь законный способ отомстить нашей матери?
On se demandait s'il était possible, juridiquement, d'humilier notre mère. D'une manière publique et accablante.
- Есть ли какой-нибудь способ, чтобы остановить это?
- A-t-on un moyen de l'arrêter?
Есть ли какой-либо приемлемый сценарий, который бы позволил Шэрон осуществить запланированное и взять детей с собой?
Y a-t-il un scénario acceptable qui permettrait à Sharon... de s'enrôler dans son programme sans abandonner les enfants?
Ќу, € - - € просто, э, интересовалась, если, мм... есть ли какой шанс, что ты, э... я - € просто хотела попросить о...
Je... je me demandais si... si vous... Je voulais juste vous demander
Есть ли какой-нибудь специальный подарок, который ты бы хотел в этом году?
Qu'est-ce que tu veux pour Noël?
Как вы считате, есть ли какой-то способ заставить Хауса всерьёз воспринимать меня как своего босса?
Pensez-vous qu'il existe un moyen pour que House me considère sérieusement comme son patron? Euh...
Я спрошу, если позволишь, есть ли какой-то термин помимо "мексиканца", предпочтительнее?
Est-ce qu'il y a un terme autre que mexicain, que vous préférez?
есть ли какой-нибудь актёр в истории кино, которым тебе хотелось бы стать?
Y a-t-il un acteur, dans l'histoire du cinéma, que tu aurais voulu être?
Есть ли какой-нибудь способ вытащить из меня Интерсект?
Peut-on retirer ces images de mon cerveau?
Как думаешь, есть ли какой-то способ поговорить с этим атташе Гаруном?
On va arriver à parler à Harun?
Я понимаю, что, наверное, буду под стражей до самого коледжа, но, пожалуйста, скажи, есть ли какой-то шанс что Дэмиен сможет приходить сюда?
Je sais que je dois être punie jusqu'à ce que j'aille à la fac, mais serait-il possible que Damien vienne me voir?
Эээ, а есть ли какой-то шанс вылечить меня в последующие 10 минут?
Vous pouvez arranger ça en 10 min?
Сэр, есть ли какой-либо способ узнать служил ли Холливелл в 54-м?
Y a-t-il moyen de savoir si Holliwell a servi à la 54e?
Есть ли какой то шанс что я скажу тебе ну, быть осторожной и потом ты скажешь мне, "безопасность прежде всего"?
Y a-t-il une chance que je puisse te dire, "Sois prudente"... et que tu me répondes, "La sécurité passe en premier"?
А помимо твоих друзей, есть ли какой-нибудь рост?
Et en dehors de tes amis... ça progresse?
Независимо от того, что стало этому причиной, есть ли какой-нибудь способ улучшить их состояние?
Indépendamment de la cause de l'infection, avons-nous une solution pour les soigner, afin qu'ils aillent mieux?
Есть ли какой-то шанс, что Эдриан соврала?
Adrian mentirait-elle?
Есть ли какой-нибудь способ вернуть проект в свои руки?
Il doit bien y avoir un moyen pour qu'on remette les mains sur l'offre du métro? !
Есть ли какой-то способ, чтобы я могла вернуться в своё тело?
Y a-t-il un moyen de retourner dans mon propre corps?
Думаю, что нам стоит изучить всё это, и выяснить, есть ли какой-то способ спасти Гин не навредив им обоим.
On devrait étudier ça, voir s'il y a un moyen de sauver Ginn sans faire de mal à aucune.
- Так как у меня, в принципе, есть ваше согласие, дорогой мэтр могу ли я спросить вас, какой будет сумма которую я буду должен вам для моей защиты?
Puisque j'ai votre accord de principe, cher maître, puis-je vous demander la somme que je resterai vous devoir pour m'avoir défendu? 300 000 francs.
Между тем, пожалуйста, проверьте задний отсек. Проверьте, есть ли еще какой-то балласт.
Voyez si on peut se délester d'autre chose.
Ну, по крайне мере, я так подумала. Вряд ли у него есть какой-то талисман.
Ça ne doit pas être un porte-bonheur!
Есть ли для нас какой-либо способ продублировать его...?
Pouvons-nous...
Теперь же, я и не знаю, есть ли от меня какой-то толк.
Maintenant, je ne vois plus ce que j'ai à offrir.
Что для меня как бы кульминация этого маленького приключения есть ли для меня какой-либо способ выйти из этого положения с честью и достоинством?
Ce qui représente l'apogée de cette petite aventure. Il me reste un moyen de garder mon honneur et ma dignité?
Во всем тексте есть какой-то шарм, не так ли?
C'est dur de choisir. Elles ont toutes un certain charme, non?
Знаете, мьı так хотели суметь передать ту идею, что в городе уже есть какой-то зверь, что, может, Кролик-оборотень уже существовал, и что они пьıтались поймать что-то большое, и я честно не знаю, понятно ли это,
On voulait tellement faire passer cette idée qu'il y avait déjà un monstre en ville, que le lapin-garou existait déjà, et qu'ils essayaient de capturer une grosse bête, etje ne sais pas si on se rend vraiment compte
Эй, есть какой-нибудь способ узнать, любит ли она нежные объятия, как и я?
Eh, y a-t-il un moyen de faire savoir que j'aime les câlins?
Что ж, есть ли хоть какой-то шанс, что вы с Мел могли бы... Снова быть вместе?
C'est un compliment ou bien une façon de me jeter gentiment?
Слушайте, есть ли хоть какой-нибудь шанс увидеть эту фатальную виноградную лозу, так "полюбившую" людей?
Ecoutez, est-ce que par hasard vous auriez vu cette vigne étrange qui a l'air de bien aimer les gens?
Так, посмотрим, есть ли ещё какой способ войти в здание.
Voyons s'il y a un autre moyen d'entrer.
Я хочу, чтобы вы проверили, есть ли поблизости приют для жертв домашнего насилия. Проверьте, может быть в больнице какой-то рекомендуют...
Cherchez dans cette zone, les foyers pour maltraitances, pour voir s'il y en un que l'hôpital recomman...
Есть ли у тебя какой-нибудь симпатичный актер?
Est-ce que vous êtes l'agent de jeunes et beaux acteurs?
или в машине попробуем уточнить данные, посмотрим есть ли у нас какой-то другой угол обзора.
Ou dans une voiture. Remontons au LM-Safe *, voir si on peut avoir un autre angle de caméra.
- Но есть ли в этом всём хоть какой-то смысл?
- Tout ça a un sens?
Нельзя ли просто принять Роджера таким, какой он есть?
On pourrait pas l'accepter tel qu'il est?
Знаете, как я устал? Я так устал, что даже не могу понять, есть ли в этом какой-то смысл.
Je suis tellement vanné que je ne sais pas si tout ça a un sens.
А есть ли у тебя какой-нибудь специальный "фейри-день" коктейль?
T'as des cocktails spéciaux Fae?
Я уверена, есть какой-нибудь псих в Аргентине, в заебецкой дали отсюда, но может ли он бороться со своими извращенчествами, полностью заполненный, как пончик кремом, своими извращеньками?
Je suis sûre qu'il y a un barjot en Argentine, mais il bat l'agresseur qui est en moi?
Есть ли хоть какой-нибудь шанс, что это Чепстон?
Chef. Serions-nous à Cheston, par hasard?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]