И такой tradutor Turco
9,652 parallel translation
Как будто ты видишь кинозвезду и такой "Это все?"
O kadar etkilenmedim.
Иногда я смотрю и такой "Ааа", знаешь?
Bazen... Sadece bakarım ve "Aah!" olurum. Biliyor musun?
Что? Вы были такой же плаксой, как и я? Я помню, как я брыкалась и визжала, когда мама вела меня к зубному.
Ben dişçiyi tekmeleyip bağırırken annemin beni aldığını hatırlıyorum.
Кто такой Брайан, и что за чудесные занятия, о которых вы говорите?
Brian kim ve hangi harika dersten bahsediyorsunuz?
И он... он не заслужил такой смерти.
Ve o şekilde o şekilde ölmeyi hak etmedi.
Он такой же двуличный, как и остальные.
O da herkes gibi iki yüzlü.
Чанк такой встаёт утром, голый, все дела, и начинает наяривать круги как цирковой тюлень.
Adam sabah kalkınca böyle çırılçıplak, buzdaki bir deniz aygırı gibi kendi etrafında dönüp durmuştu.
Если кто-то и должен удостоиться такой чести то это вы.
Biri ilk dozu kullanma şerefine erişecekse bu siz olmalısınız.
И единственный человек, способный отдать такой приказ, стоит передо мной.
Şimdi, bu emri verebilecek tek kişiye baktığımı biliyorum.
И эта флешка, которую мы ищем, он бы никогда не положил ее туда, где вы могли ее найти, потому что находка, означает, что вы станете целью, такой же как был он.
Ve aradığımız USB belleği, asla bulabileceğin bir yere koymazdı. Çünkü bulman, onun gibi hedef hâline gelmen demek olurdu.
Один такой укол, и ты можешь принимать столько НЗТ, сколько захочешь.
Bu aşılardan birini olursan yan etkisi olmadan istediğin kadar NZT alabilirsin.
И нет никакого доказательства, что такой вирус можно создать.
- Evet. Ama birinin böyle bir virüs yapabileceğine dair bir kanıt yok...
Их обоих убили из такой же винтовки, что и Диксона.
İki davacı da ağır makineli tüfekle öldürülmüş.
И этот парень в классе сегодня спрашивает, почему его код на Питоне не работает. Я такой –
Bugun derste biri Python kodunun neden çalışmadığını soruyordu.
Ты действительно должны выйти в интернет и проверить как долго такой вид может жить До того, как ты заведешь такого
Bir tane almadan önce İnternete girip öyle bir canlının ne kadar süre yaşadığına bakmalıydın.
Может быть, ты и не такой дурак, каким выглядишь.
Belki göründüğün kadar aptal değilsin.
Оу, она такой хороший слушатель. И я рассказал ей про свой развод. Но я думаю, что она с Англии, потому что
Harika bir dinleyici ve ona boşanmamı anlattım ama sanırım İngiliz çünkü dişleri pek iyi değil, ama bana harika mentollü bir sigara verdi.
И парень такой : " Я в порядке.
Peki ya sen Asyalı adam? O da demiş ki, " Ben iyiyim.
Ты говорил, что хотел избавиться... от такой жизни : секретов, лжи и риска.
Bu hayattan, sırlardan, yalanlardan çıkmak istediğini söyledin.
Небольшие дебаты по поводу живучести утят. Но, должна сказать, жизнь с такой верой и таким оптимизмом очень сказывается на тебе. Я просто к чему...
Ördek yavrularının yaşayıp yaşamadıklarına dair bir tartışmamız mevcut fakat böylesine inançlı ve iyimser biriyle yaşamakla sana da bulaştığını görüyorsun.
И только, прошу, не говори, что Вэйнрайт, потому что это такой же фейк, как и твои часы.
Ve lütfen, sakın Wainwright olduğunu söyleme çünkü bu taktığın o saat kadar sahte.
Ты такой хороший, и... тебе это ни к чему.
Sen gerçekten tatlı bir erkeksin ama bunu yapmana ihtiyacın yok ki.
Чувствую по запаху, равно как и то, что утром вы помыли голову кремом для бритья, и предпочли вчерашние тако чистке зубов.
Koklayabiliyorum, aynen bu sabah saçını traş kremi ile yıkmaman gibi ve dişini fırçaladıktan sonra bayat taco yemişsin.
Знаешь? А ты не такой уж и несносный, когда я не могу чувствовать твой запах.
Seni koklayamadığım zaman etrafta olman daha güzel.
Такой чудесный характер и прекрасная душа.
Çok temiz ve güzel bir ruhun var.
И я знаю кто он такой, Гиббс.
Onun kim olduğunu biliyorum Gibbs.
А он и правда такой?
Sadece bu mu?
"Я живу в Саус Парке и у меня такой низкий ай-кью, что его надо откапывать".
South Park'ta yaşıyorum ve IQ seviyem o kadar düşük ki, bulabilmek için kazmak zorunda kaldım.
У меня был такой козырь в рукаве, и я позволил ей ускользнуть
Elimdeki böyle bir ayrıcalığın çekip gitmesine izin verdim.
Такой, что смог бы меня выдержать, справиться и быть неподалеку.
Beni tutacak kadar güçlü kullanışlı ve şu an müsait olan.
До такой степени глубоко... что никто и никогда не найдет... настолько глубоко, что эти люди заседали в судейской комиссии.
Çok derin şeylerden bahsediyoruz. Kara delik derinliğinde. Hiç kimsenin sonunu getiremeyeceği kadar derin.
Никто ничего не собирался портить, просто выясним, кто такой этот Навид, и что он может знать.
Kimse batıracağımızı söylemiyor sadece Navid'in kim olduğunu... -... ve neler bildiğini öğreneceğiz.
У тебя был такой момент, когда ты понимаешь, что твоя жизнь изменилась, и совсем не так, как ты хотел?
Hayatının eskisi gibi olmadığını ve hiç olmasını istediğin gibi olmadığını fark ettiğin an oldu mu hiç?
И выиграть. И вы такой?
- Bu sen misin peki?
Такой же агент, как и я.
Ne kadar da maharetliymisim.
Был такой танец - скачок... ещё до тебя... и я был хорош в нём.
Darbe denilen bir dans türü vardı. Sen o zamanlar doğmamıştın bile. O dansı çok iyi yapardım.
Мне нужно пойти и выяснить, почему он такой неусидчивый.
Neden bu kadar gezici olduğunu öğrenmemiz gerekecek.
И я больше не хочу быть такой.
Artık bu kişi olmak istemiyorum.
Надо упрочить это, устроив такой хаос в КАБАЛ, чтоб они предпочли обелить твоё имя и пожертвовать Директором.
Seni temize çıkarıp, Müdür'ü de feda etmeleri için bu konu üstünde karışıklık yaratarak zarar vermeliyiz.
Еще одна порция тако и такитос.
Bir porsiyon taco ve taquitos daha.
С утра я пошел в туалет, и какашка была такой твердой, будто вообще без воды.
Yedikten sonraki sabah tuvalete gittim bokum taş gibi katıydı. Sanki içinde hiç su yokmuş gibi.
У тебя целая армия, целая толпа сторонников, и, если ты такой великий лидер, скажи уже, что тебе нужно от города, жиртрест!
Takipçilerini topladın. Madem o kadar büyük bir lidersin ne istediğini şehre söyle, şişko!
И в своей школе я такой херни не потерплю!
Bu yüzden de bu bokun, okulumda olmasına izin vermeyeceğim!
Немного моложе, чем я представлял, но то что ты такой молодой и прилетел на помощь, доказывает, что ты тот самый негодяй, о котором я слышал.
Aklımda canlandırdığımdan daha küçük çıktın fakat bu kadar genç olup beni kurtarmak için buraya uçman bahsini duyduğum o hergele olduğunu kanıtlıyor.
Такой же помощник, как и остальные эти клоуны, да?
Bu da diğer soytarılardan daha yardımsever değildi, değil mi?
Точно такой же, как и с Клайвом Только с прифотошоппленным лицом Мэтью на фотографиях
Olive'ın defteriyle aynısı ama montajlı resimlerde Matthew var.
И он такой "Помогите, помогите!" Это было жутко!
Sürekli "Yardım edin" diyordu. Çok garipti.
Может тебе и не нужен кто-то такой же, как ты?
Tıpatıp sana benzeyen birini istemeyebilirsin.
! Калифорнийский университет не такой уж и плохой.
California Eyalet Üniversitesi Northridge kötü değil.
Я - самая лучшая в мире официантка, и что более странно, я не хочу покончить с собой от такой новости.
Dünyadaki en iyi garson olabilirim ve bu garip bir şekilde hayat enerjimi almıyor.
– Я такой, как и всегда.
Ben böyleyim.
такой красавчик 22
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
такой молодой 41
такой смешной 20
такой маленький 44
такой умный 23
такой большой 65
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
такой молодой 41
такой смешной 20
такой маленький 44
такой умный 23
такой большой 65
такой вопрос 22
такой план 27
такой был план 19
такой милашка 23
такой человек 74
такой прекрасный день 23
такой высокий 22
такой позор 18
такой сильный 20
такой как ты 21
такой план 27
такой был план 19
такой милашка 23
такой человек 74
такой прекрасный день 23
такой высокий 22
такой позор 18
такой сильный 20
такой как ты 21
такой уж я 21
такой отстой 26
такой парень 29
такой шанс выпадает раз в жизни 23
такой был уговор 23
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
такой отстой 26
такой парень 29
такой шанс выпадает раз в жизни 23
такой был уговор 23
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так всегда 45
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так всегда 45
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21