English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / И я сказала

И я сказала tradutor Francês

4,516 parallel translation
И я сказала ему : "Извини, но я второкурсница, а ты выпускник, у нас ничего не получится."
Donc j'ai dis "Je suis désolée. " Je suis une première année, toi, tu es en dernière, et on y arrivera pas. "
У меня подруга в городе, и я сказала вам, что у меня проблемы с машиной.
J'avais une amie en ville, et, comme je vous l'ai dit, j'ai des soucis de voiture.
Я знаю, что вы потеряли веру в него, и я сказала ему, что я тоже, но правда в том, Я люблю его, и неважно, что он делает, я верю в него.
Je sais que vous avez perdu foi en lui, et je le lui ai dit, aussi, mais la vérité est que je l'aime, et peu importe ce qu'il fait, j'ai confiance en lui.
Но потом Фелисити сказала мне, что у тебя был этот сон О том, что ты убил Сару и я понял...
Mais ensuite Felicity m'a dit que tu avais rêvé que tu tuais Sara, et j'ai réalisé...
Я сказала ему, и...
Je lui ai dit à propos de ça, et...
Я просто сказала, что... результаты экспертизы могут оказаться проблематичными, и что судьи, возможно, захотят задержать его.
Pas du tout. Je lui ai juste dit que le dossier prenait une mauvaise tournure et que les juges pourraient demander sa mise en détention.
И я бы не сказала "первое", если бы не было "второго".
Et j'aurais pas dit "primo" sans "deuzio".
Я знаю, я сказала вам идти к Лоле, но затем пришла чума и вы сознательно оставили меня в этом кошмаре.
Je sais que je vous ai dit d'aller à Lola, mais la peste est venu et vous m'avez abandonné en connaissance de cause à un cauchemar.
Я думаю, что если она так сказала, то так все и было
Je pense que si c'est ce qu'elle dit alors c'est ce qui s'est passé.
Я засунула ее под холодный душ, и когда она пришла в себя, я сказала ей :
Je l'ai mise sous une douche froide, elle est revenue à elle, et je lui ai dis :
- Он заплатил девчонке, и она сказала, что я ее избил.
Il a payé une fille pour dire que je la battais. Elle ment.
Ты сказала отследить передвижения Кейтлин до того, как она зашла в отель, я так и сделал.
Tu m'as demandé de retracer les déplacements de Caitlin Avant qu'elle n'aille à l'hôtel, donc je l'ai fait.
Потом сказала, что я ей действительно нравлюсь, и долбанула меня шокером.
Puis elle m'a dit qu'elle m'appréciait vraiment et elle m'a tasé.
И я бы сказала, что это будет больно, но не в твоём случае.
Et j'aimerais dire que ça fera mal, mais pas avec toi.
Она сказала, что всё нормально, но я не уверен, что так и было.
Elle a dit que ça allait, mais je n'y crois pas.
Или твоя сестричка не смогла смириться с тем, кто ты... кто мы, и поступила именно так, как я и сказала.
Ou elle est ta sœur et elle ne pouvait pas supporter ce que tu... nous... sommes, et elle l'a fait exactement comme je le dis.
Кости, Кристин сказала слово "о-с-ё-л", и там, откуда я родом, оно - ругательное.
Bones, Christine a dit le mot "c-o-n", et là d'où je viens, c'est un gros mot.
Я так и сказала.
On devrait se concentrer sur le haut et le bas du crâne. C'est ce que j'ai dit.
Я не был уверен, что твой подруга пригласит нас, но она сказала, что дом твой, и это значит, приглашений не нужно, правда?
Je n'étais pas sûr que ta nouvelle amie nous inviterait à entrer mais elle nous a dit que c'était ta maison, ce qui veut dire que c'est porte ouverte pour tous tes potes, pas vrai?
К тому же, туда поступила моя подруга Мелисса, а там у её семьи есть квартира, рядом со студгородком и она сказала, что я смогу жить с ней, а так, тебе не нужно будет беспокоится о деньгах
Et mon amie Mélissa y va, elle aussi, et sa famille a un appartement juste à l'extérieur du campus, elle dit que je peux vivre avec elle, et de cette façon tu n'auras plus à t'inquiéter pour payer pour
Да. Подозрительно уменьшало, я бы сказала, и есть только одна причина, из-за которой это могло быть.
Étrangement réduites, je dirais, et il n'y a qu'une seule façon que ça arrive.
Я уже и так много сказала.
J'en ai déjà assez dit.
Сказала, что произошло огромное недоразумение и что я ошиблась.
Je leur ai dit que tout ça n'était qu'un gros malentendu et que j'avais fait une erreur.
Она сказала мне взять фургон, а потом поджечь, что я и сделал.
Elle m'a dit de le prendre et de le brûler, ce que j'ai fait.
Просто Шейн сказала, что лесбиянки метят свою территорию, и я побеспокоилась, что Ригэн поможет меня оттолкнуть.
C'est juste que Shane m'a dit que les lebiennes peuvent être très territoriales, et j'avais peur que Reagan essaie de me repousser.
Ты сказала, что поедешь к родителям, а ты ушла.... и все... о чем я мог думать, что тебя...
Tu m'avais dit que tu allais voir tes parents, et après tu es partie... Pour quelque chose qui aurait pu...
- Вот и я так сказал. Она сказала, что ей больше нравятся зелёные напитки, чем зелёные глаза.
Elle a dit qu'elle était plus dans les boissons verte que dans les yeux verts.
Я написала тебе по почте, как ты и сказала, но ты не ответила, так что...
Je t'ai envoyé un mail comme tu me l'as demandé, - mais tu n'as pas répondu, alors...
Основываясь на разложении, разбухании и трупных пятнах, я бы сказала, Шан Ли умер на несколько часов раньше других двух жертв.
Basée sur la décomposition, le ballonnement et la lividité, je dirai que Shang Lee est mort des heures avant les deux autres victimes.
Я так и сказала.
C'est que j'ai dit.
Я так и сказала.
C'est ce que j'ai dit.
Полагаю, ты сказала ему и о том, что я продал компанию, так что у меня было немного свободного времени.
Tu as aussi dû lui dire que j'ai vendu ma boîte et que donc j'ai du temps libre.
Я обещала тебе, что не скажу ему, и я не сказала.
Non, je t'ai dit que je ne lui dirai pas, Et je ne lui ai pas dit.
Я сказала ей, что могу вернуть деньги в банк, и все закончится, а потом она достала пистолет!
Je lui ai dit que je pouvais ramener l'argent à la banque, et que tout serait terminé, et elle a sorti un pistolet!
Я бы сказала между 6 и 9 часами.
Je dirais entre 6h et 9h
Я бы и не пришел, но ты сказала, что это касается Марго.
Je ne voulais pas, mais tu as dit que ça concernait Margaux.
Она сказала мне, Дэниел, и я так рада за вас.
Elle m'a dit, Daniel, et je suis tellement contente pour toi.
Этот противный Ронни волновался, что я не справлюсь с его декорациями, потому что он пытается выиграть этот конкурс на "самый страшный дом на улице", и я ему сказала, что я не только справлюсь с декорациями
Cet odieux Ronnie pensait que je ne serais pas capable de gérer ses décorations parce qu'il essaye de gagner ce concours de la maison la plus effrayante de la rue, et je lui ai dit, " non seulement je peux me faire à tes décorations,
И передайте то, что я сказала.
Dites-lui ce que j'ai dit.
Как я и сказала, ужасная семья.
Comme je le disais, tragique dysfonctionnelle famille.
Доктор Герман, я не шутила, когда сказала, что я... Что я... что хотела пройти это обучение, и сегодняшняя операция ещё больше убедила меня в этом.
Dr Herman, je ne plaisantais pas quand je disais que je... que je voulais cette bourse, et l'opération d'aujourd'hui me l'a confirmé encore plus.
Я так и не сказала, что я его жена.
Je ne lui ai jamais dit être sa femme.
Я пила не много и сказала тебе : "Нет".
Je n'avais pas trop bu, et j'ai dit "Non".
Она сказала, что я зациклена на своей боли и своих успехах.
Elle me trouve obsédée par mes problèmes et ma réussite.
Она бы сама ни за что не сказала, но... Я её мать, и когда я увидела синяк...
Elle ne viendra jamais se présenter d'elle-même, mais... je suis sa mère et j'ai vu ses ecchymoses.
Сказала, что он для тебя важен, и почему то я уверен, что это правда.
Tu disais te soucier de lui, et d'une certaine manière je suis certain que tu le pensais.
Я не сказала да... пока еще, и это, действительно, не тема для публичного обсуждения.
Je n'ai pas dit oui... encore, et ce n'est vraiment pas un sujet pour un débat public.
Мне кажется, что мистер МакКой должен был отнестись к тебе с большим уважением и я ему об этом сказала.
Je pensais que M. McCoy aurait dû te traiter avec plus de respect, et je lui ai dit.
Я сказала ей, что это как будто... из тебя выезжает грузовик, и не важно сколько кристаллов ты покупаешь.
Je lui ai dit que c'était comme si un mini-van sortait de vous, peu importe le nombre de cristaux vous achetez.
Я сказала, что это всё большое недоразумение, и она дала мне твою выписку для департамента.
Je lui ai dit que c'était un gros malentendu et elle m'a donné ton autorisation de pompier.
Она сказала мне недавно, и чтобы ты ни думал. Я хочу, чтобы они были счастливы.
Elle me l'a dit il y a peu de temps, et quoique tu penses, je veux leur bonheur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]