Интереснее tradutor Francês
618 parallel translation
Дальше будет еще интереснее.
Bientôt ca deviendra vraiment intéressant.
Скоро будет еще интереснее.
Et le meilleur reste à venir.
Правительству, похоже, покойники интереснее, чем живые.
L'État s'intéresse souvent plus aux morts qu'aux vivants.
Скажу только, что куда интереснее делать деньги, как мы, а не корячиться, как эти глупые старатели...
C'est bien plus agréable de gagner de l'argent à notre façon, que de trimer comme les mineurs.
С вами, наверное, тоже так бывало, когда вымышленная жизнь интереснее и намного важнее, чем реальность.
Je ne distinguais plus la réalité de la fiction. Mais la fiction me semblait plus réelle...
С каждым шагом становилось всё интереснее.
Un nouveau spectacle accompagnait chaque enjambée.
- Это даже интереснее.
- C'est bien plus drôle.
Забудьте об этих гадюках. У нас тут все намного интереснее.
Oubliez les crotales, j'ai bien plus intéressant.
Работает на дому, так интереснее.
- ll travaille chez lui. C'est plus intéressant.
ќстаньс €. " десь будет интереснее.
Restez ici! Tu seras témoin de quelque chose de plus intéressant.
Мне интереснее смотреть на Фортуната.
Tu m'emmerdes, je peux le regarder.
А знаешь, твой папа в сто раз обаятельнее тебя... гораздо приятнее и интереснее.
Ton père est beaucoup plus sympathique que toi.
Вам интереснее будет смотреть. Очень мило с вашей стороны.
La course vous amusera tellement plus.
Но попытка всегда делает жизнь интереснее.
Essayez toujours. Ça met du piment dans la vie.
С этого мы и начнем, но дадим ему что-нибудь интереснее, чтобы защищать.
Nous allons commencer par lui donner quelque chose de plus intéressant à protéger.
Мои мысли куда интереснее. Мысли настолько примитивные, что ты не можешь понять.
Mes pensées sont plus intéressantes, si primitives qu'elles vous échappent.
Похоже, в тюрьме тебе было интереснее.
On s'amuse mieux en prison, sans doute?
Давай, это интереснее!
Allez, c'est plus amusant!
Работать за плату - это унизительно. Лучше украсть - так намного интереснее.
Mescal l'éme mieux volé, cé plou excitant!
Но настоящие гонки - это гораздо интереснее.
Mais la vraie course, c'est plus intéressant.
Майя, становится всё интереснее.
Maya, on commence à s'amuser.
Охота всегда интереснее простого убийства.
Chasser vaut toujours mieux que tuer.
По крайней мере, они интереснее тех, кто бывает у меня.
Au moins, ils sont intéressants.
Но... нет ничего интереснее, чем играть с живым человеком.
Rien de plus excitant que de jouer avec un être vivant.
Согласись, это интереснее, чем про мыло в обертках?
C'est mieux que ces histoires de cellophane.
Но, может быть, интереснее будет вопрос о более высоких размерностях.
Ce qui nous intéresse... en matière de dimensions, c'est l'autre direction.
Это уже интереснее, Сэм.
Ah, Sam, intéressante question.
Это интереснее, чем сидеть дома, а?
C'est mieux qu'à la maison, hein?
Ведь ты вроде святого тебе интереснее Мадонны
Tu es une sorte de saint. Tu t'intéresse aux Madonnes.
Мне очень жаль, но он интереснее во многих отношениях.
Je regrette, mais sous de multiples aspects.
И то, что получается из этого симбиоза реальности и вьiмьiсла бесконечно интереснее самой реальности.
Ce que vous faites de la réalité est infiniment plus intéressant que la réalité elle-même.
Будет намного интереснее, если высосать всё из пальца.
C'est beaucoup plus amusant si nous faisons quelque chose
С этого и начнем. Предоставим экземпляру для защиты кое-что интереснее.
Pour commencer, nous allons lui donner quelque chose de plus intéressant à protéger.
Обыденное же намного сложнее и интереснее, не так ли?
Ce qui est normal est tellement plus simplement compliqué et intéressant.
Да, все становилось интереснее и интереснее...
Ouaip, cela commençait à devenir intéressant.
Тем интереснее это будет, поскольку мне и коллеге известны прообразы этой истории.
Comme nous connaissons les protagonistes...
- Становится всё интереснее. - Хотите настоящий стих?
- Vous voulez un vrai poème?
Но раньше ты была интереснее.
Mais avant on rigolait.
Очень нравится, но собака интереснее.
Bien sûr, je l'aime bien, mais le plus mignon du chien.
Это гораздо интереснее.
C'est le meilleur.
Конечно есть кое-что интереснее, чем провинциальная жизнь.
Je veux vivre autre chose que cette vie
Конечно, есть кое-что интереснее, чем провинциальная жизнь.
Je veux vivre autre chose que cette vie
Будем откровенны, Дьявол намного интереснее.
Disons-le : le Diable est vachement plus fascinant.
Это куда интереснее.
Le ciné, c'est mieux.
Но что еще интереснее...
Il y a mieux!
С вами в этом мире интереснее.
Le monde est plus intéressant si vous en faites partie.
Что, с Рокси тебе интереснее?
Et avec Roxy? C'est mieux avec elle?
Мы подумали, что пейзажи будут интереснее, если ехать через Юг.
On a voulu passer par le Sud.
Я подумал, так будет интереснее.
J'aurais cru ça plus excitant!
Интереснее, чем Залем? Ладно тебе.
Elle est belle, comparée à ce paysage.
Вот это намного интереснее.
C'est bien plus intéressant.
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересная работа 18
интересуешься 17
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересная работа 18
интересуешься 17
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересы 23
интересный вопрос 55
интересуется 20
интернат 116
интересное имя 17
интересная 47
интервью 181
интересно узнать 21
интересный факт 40
интересно то 47
интересный вопрос 55
интересуется 20
интернат 116
интересное имя 17
интересная 47
интервью 181
интересно узнать 21
интересный факт 40
интересно то 47