Интересуюсь tradutor Francês
432 parallel translation
В полиции мне ничего не сказали о Мариоте. Я интересуюсь...
La police est muette sur l'affaire Marriott.
Я интересуюсь жадеритом потому что хочу знать, кто у меня за спиной убил Мариота.
Car je veux savoir qui a tué Marriott.
Жадерит Фей-цуй, которым я как коллекционер особенно интересуюсь, ценится чрезвычайно высоко.
Le jade Fei-ts'ui, en particulier, qui m'intéresse, a une grande valeur.
Вообще-то, я интересуюсь произведениями современных мастеров.
Je suis plutôt intéressé par une œuvre moderne.
И интересуюсь чудовищами.
Les monstres m'intéressent.
Я интересуюсь Вами.
Pour parler de votre vie.
Разве я интересуюсь, откуда у вас кокаин.
Je me fiche d'où vient la came, moi.
- Я не ей интересуюсь.
- Ce n'est pas elle qui m'intéresse
Но по правде сказать, я просто, как бы это, сильно интересуюсь основами современных финансов, историей пиратства, полотнами Хосе Ороско, современным французским театром, правоприменительным аспектом мафиозного управления, заболеваниями скаковых лошадей и романами Джойса Кэри,
La vérité, c'est que je m'intéresse tout autant aux Principes de la banque moderne, qu'à l'Histoire des pirates, à La Peinture d'Orozco, au Théâtre français moderne, au Facteur de la jurisprudence dans l'administration mafieuse, aux Maladies des chevaux, aux romans de Joyce Cary, et aux Choix ethniques des Arabes.
Я интересуюсь яхтами.
J'adore les bateaux
Да нет, я так, немножко интересуюсь.
Juste un sympathisant.
Де Сольи, я не меньше чем раньше интересуюсь Венерой и не остановлюсь перед тем, что она краденая.
De Solnay, je veux toujours la Venus, volee ou pas. Vous voyez ce que je veux dire?
Я этим делом не интересуюсь.
Voilà qui ne m'intéresse pas du tout.
Как ты не понимаешь? Я интересуюсь многими вещами, политикой...
Tant de sujets politiques m'intéressent.
Так что я интересуюсь, могу ли я получить здесь комнату и ужин? - Это можно устроить?
Auriez-vous une chambre et de quoi dîner?
Лорд Саммерайсл, я интересуюсь только одной вещью : законом.
Une seule chose m'intéresse. La loi!
Я не интересуюсь.
Peu m'importe.
- Я тоже. { \ cHFFFFFF } Я не интересуюсь египтологией.
L'égyptologie ne m'intéresse pas.
Да я не об этом, я в общественном смысле интересуюсь.
Je ne demande pas ça. Je veux dire la délinquance...?
Интересуюсь.
Simple curiosité!
О, ничего, я просто интересуюсь.
Pour rien... comme ça
Интересуюсь, где его член.
Je voudrais savoir où est sa queue?
Уверен, ты уже знаешь, что я давно и серьезно интересуюсь человеческими страданиями.
Je pense que tu as compris mon profond intérêt pour la souffrance.
- Я интересуюсь не Сатурном, а Марсом.
Tout le monde en raffole. Ça ne m'intéresse pas. J'ai dit Mars.
Извините, я просто очень интересуюсь людьми,.. которые страдают белой горячкой.
Je suis gai intéressé par les personnes qui obtiennent les jim-jams, parce que certains de mes meilleurs amis...
Я интересуюсь только спортом. И все.
Je ne m'intéresse qu'au sport.
Я не особо интересуюсь девушками.
C'est juste que je ne suis pas vraiment dans le domaine vaginal.
Я не интересуюсь проститутками.
Les putains ne m'intéressent pas.
И я интересуюсь.
Même moi.
Как портной, я всегда интересуюсь, тем что носят люди.
En tant que tailleur, je m'intéresse de près à l'accoutrement de la population.
Нет, я просто интересуюсь.
Par curiosité.
- Просто интересуюсь.
Je suis curieux, c'est tout.
Это просто смешно... но сквозь смех, я начал думать о Дженни, интересуюсь о том, как она проводит свой Новый Год в Калифорнии.
C'est drôle, c'était un bon moment, et je pensais à Jenny. Je me demandais comment elle passait son réveillon en Californie.
Я очень сильно интересуюсь Гаити.
Haïti m'intéresse beaucoup.
Я очень сильно интересуюсь зомби.
Les zombies m'intéressent énormément.
Я очень сильно интересуюсь ядом на Гаити, который превращает людей в зомби.
Le poison m'intéresse énormément, celui qui transforme les gens en zombies.
Дэн думает я интересуюсь Джерри. Он не отстанет.
Dan est persuadé que Jerry m'intéresse.
То, что мне не нужна пища, коммандер, еще не значит, что я не интересуюсь ее приготовлением.
Même si je ne me nourris pas, je peux quand même être intéressé.
Я тоже интересуюсь женской литературой.
Moi aussi, j'aime les femmes écrivains...
Честно говоря, я такими вещами не интересуюсь.
Ca ne m'intéresse pas des masses.
Просто интересуюсь чем ты занимаешься.
C'est une route? Ça fait 1 / 2 h qu'on l'a perdue.
Просто интересуюсь.
Je me demandais juste.
- Лично интересуюсь твоей игрой.
- Je veux me défoncer pour toi.
Я так, интересуюсь.
J'essaye de te parler.
Окей, заметано, я не интересуюсь тобой, ты не интересуешься мной но если ты вваливаешься ко мне посреди ночи, меньшее, что ты должен сказать :
Je ne m'intéresse pas à vous et vous ne vous intéressez pas à moi... mais si vous faites irruption en pleine nuit, vous pourriez dire :
Я не интересуюсь уроками истории.
Epargnez-moi les leçons d'histoire.
Ещё как интересуюсь, миссис Буше. Правда?
Je m'intéresse beaucoup, beaucoup à votre fils.
Господин президент, я интересуюсь Эли не из корыстных соображений.
Je ne veux pas me servir d'Ellie pour faire avancer ma carrière.
Нет, я не интересуюсь религией.
Non, la religion ne m'intéresse pas.
Я не интересуюсь вашим влагалищем, Закройте это.
Je le vis horrifié qui se couvrait les yeux :
Да, да интересуюсь.
- En effet.
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересная работа 18
интересуешься 17
интересно почему 56
интересы 23
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересная работа 18
интересуешься 17
интересно почему 56
интересы 23
интересный вопрос 55
интересуется 20
интернат 116
интересное имя 17
интересная 47
интервью 181
интересно узнать 21
интересный факт 40
интересно то 47
интересная история 31
интересуется 20
интернат 116
интересное имя 17
интересная 47
интервью 181
интересно узнать 21
интересный факт 40
интересно то 47
интересная история 31
интересно знать 25
интересное совпадение 16
интересным 21
интерн 56
интереснее 23
интересненько 65
интерпол 82
интересная мысль 43
интерната 21
интернате 50
интересное совпадение 16
интересным 21
интерн 56
интереснее 23
интересненько 65
интерпол 82
интересная мысль 43
интерната 21
интернате 50