Интернат tradutor Francês
224 parallel translation
Никогда бы не отправила своих детей в интернат
Je ne mettrai pas mes enfants en internat.
О, нет. Мама сказала, что я могу поступить в престижную школу-интернат.
Maman dit que je peux aller dans un pensionnat de premier choix.
Надо было отправить тебя в интернат, когда твоя мать умерла.
J'aurais dû t'envoyer en pension à la mort de ta mère.
Моё сердце разбилось бы, если бы ты отправил меня в интернат.
J'aurais eu le coeur brisé si tu m'avais envoyée ailleurs.
Возьмите эти драгоценности... на тот случай если решите отправить его в интернат
Je vous laisse ces bijoux pour le mettre en pension si vous le désirez.
Знаешь, я решила отправить её прямо из летнего лагеря в хороший интернат с религиозным образованием а оттуда сразу в колледж.
Elle ira directement du camp en pension. Une pension religieuse. Et de là à l'université.
На самом деле, это интернат для богатых алкоголиков.
C'est en fait un centre de repos pour alcooliques nantis.
Милый, ты разве не слышал... о таком славном местечке, как школа-интернат?
Ne connaissez-vous pas... cette adorable chose que l'on nomme pensionnat?
Интернат принца Евгения.
Collège Prince Eugène.
Интернат для меня дело прошлого.
Tout ça, c'est fini.
В следующем году отправлю Лорана в хороший интернат.
L'année prochaine, je mettrai Laurent dans un bon internat.
Значит, я не поеду в интернат?
On va à Paris? Je ne serai pas interne?
Моя мать умерла за 5 лет до этого, и мой отец отправил меня в интернат.
Ma mère était morte depuis 5 ans, et mon père m'avait mise en pension.
Саразен : - Интернат для детей.
- Un pensionnat pour enfants.
- К сыну в интернат ведь Вас пускали, не так ли?
Pourquoi avez-vous mis votre fils dans un pensionnat?
- Вернуть парня в интернат.
- Je ramène le garçon à l'internat.
- Я не хочу в интернат!
- Je ne veux pas allez en pension!
Пойти в школу-интернат, выбрать занятие... Куча всего.
Faire un apprentissage, plein de choses.
31 августа в 19 : 00 отправляется катер в интернат.
Le 31 août à 19 h 00 départ du bateau pour I, internat. Préparez donc vos enfants à partir.
Я возвращаюсь в интернат. По крайней мере, там люди хорошие.
Je retourne à la pension, au moins ils sont gentils là-bas.
Своего я вынужден был отдать в интернат.
J'ai dû mettre le mien en pension.
Так что слушай меня... Ты берешь чемодан... и я везу тебя назад в интернат.
Alors écoute-moi, tu vas prendre ta valise... et je te ramène à la pension.
Этот не я тебя отдал в интернат! Это твоя мать!
C'est pas moi qui t'ai mis en pension c'est ta mère!
Ни в коем случае, он должен вернуться в интернат. Его ждут.
Il n'en est pas question, il doit rentrer à la pension, on l'attend.
Он поймает нас и отправит в интернат для перевоспитываемых!
Il va nous attraper et nous mettre en maison de correction!
Это интернат?
C'est un internat?
Хорошо. Или поедешь в интернат.
D'accord... tu iras en pension.
Начнёт ползать - отправишь его с глаз долой в интернат.
des qu'il rampe, en pension!
Ему придется пойти в интернат. Ему понадобится психолог. Будет переходный период.
Il sera placé dans une famille d'accueil... pendant la transition.
Вы едете в интернат?
Vous allez le voir?
Ти-Джея - в интернат для брошенных детей.
TJ dans un foyer.
Хотя я могу передать вас в интернат для бездомных...
Peut-être un foyer... Non!
Останетесь здесь, или вас разлучить и отправить тебя в интернат?
Tu restes ici ou tu préfères la séparation et le foyer?
- Это интернат!
C'est une maison de retraite.
Мне тоже было очень нелегко. Ведь я должен был оставаться невидимым и наблюдать,... как рушится её семейная жизнь после того, как она поддалась на уговоры мужа и отправила их маленького сына в какой-то далёкий интернат.
Ce fut dur pour moi, de rester invisible, alors qu'elle avait dû accepter l'idée de son mari d'envoyer leur fils dans un pensionnat loin de chez eux.
Отправить в интернат единственного ребёнка.
Devoir se séparer de son unique enfant.
Когда я потребовал, чтобы меня отправили в интернат.
quand j'ai demandé à être envoyé à l'école, elle m'a épaulée.
– Так это интернат? – Нет, это частная школа.
C'est un internat?
– Мама, это не интернат, послушай.
- Un internat. Maman, ce n'est pas un internat.
Я имею в виду то, что меня отправили. Отправили в интернат.
Non, j'ai été envoyé en pension.
- Почему тебя послали в интернат?
Pourquoi on t'a envoyé en pension?
Меня отправили в интернат, потому что... я считался потенциально опасным.
On m'a envoyé en pension parce qu'on pensait... que je pouvais être dangereux.
А когда мне было 16, мой психиатр-отец вдруг решил, что, вероятно, дальше расти мне лучше было бы в другой обстановке. И отправил меня в интернат.
À mes 16 ans, mon psychiatre de père a conclu que... c'était sans doute pas un bon milieu pour grandir... donc il m'a envoyé en pension.
Это был интернат для трудных подростков.
C'était à l'internat de rééducation réservé à des enfants en difficulté.
Чем мне платить за интернат? Чем платить?
Comment je fais pour payer mes fournisseurs maintenant?
Если бы вы не оставили интернат, пожара не было бы совсем.
Oui, enfin, si vous n'aviez pas laissé l'établissement sans surveillance, il n'y aurait pas eu d'incendie.
Вернись в интернат, а то накажут.
Tu es sorti de l'internat. Tu vas te faire punir.
Время и другой интернат тут не помогут.
Ni une autre école ni le temps
Из-за этого она решила пойти в школу-интернат?
C'est pour ça qu'elle a décidé d'aller en pensionnat?
Вас отправят в интернат.
Elle va vous mettre en pension.
– В Хайфе, это место, где... – Интернат?
A Haifa...
интерната 21
интернате 50
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересная работа 18
интересуешься 17
интернате 50
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересная работа 18
интересуешься 17