Интересуешься tradutor Francês
281 parallel translation
Ты интересуешься политикой, так что тебя должны заинтересовать действия полиции в Скарсдейле.
Toi qui aimes la politique, tu devrais enquêter sur notre police.
Ты не интересуешься собой? Ну, ты даёшь!
Tu ne t ´ intéresses qu ´ à toi!
Мисс Ланд, она очень красива, да. Но ты обычно не интересуешься женщинами.
Mlle Lund est ravissante... mais les femmes ne vous intéressent pas.
Знаю, ты не интересуешься моей работой, но я спас жизнь женщине.
Tu te fiches de mon travail, mais j'ai sauvé la vie d'une femme.
Только потому, что ты, милашка, этим не интересуешься, не порти удовольствие остальным!
Si tu n'aimes pas ça, Fillette, n'en dégoûte pas les hommes!
Ариан, поскольку ты всегда так интересуешься моей работой,.. ... давай посмотрим, хороший ли из тебя выйдет сыщик.
Vu que tu as toujours porté un grand intérêt à mon travail, voyons si tu es un bon détective.
Ты интересуешься только кухней и спальней.
Tu ne parles que de cuisine et de lit.
Почему ты так интересуешься нашими делами?
Les types qui veulent quitter le milieu sont des mauviettes.
Ты, кажется, интересуешься предателями.
Vous semblez très intéressé par ces traîtres.
Почему ты интересуешься им?
Pourquoi veux-tu savoir?
Ты интересуешься модой, Гармоника?
Tu t'intéresses à la mode, Harmonica?
Ты интересуешься математикой?
Tu t'intéresses aux mathématiques?
Интересуешься его кабинетом?
Son bureau t'intéresse?
Мне кажется, ты излишне интересуешься этим делом.
Je trouve que vous vous intéressez un peu trop à cette histoire.
Тогда ты пойдешь потому, что ты интересуешься искусством.
Dans ce cas, je t'emmène pour l'intérêt que tu portes à l'art.
Автоматическим интересуешься?
Et un automatique?
Почему ты так интересуешься физиологией моего тела?
Pourquoi vous intéressez-vous tant à la physiologie de mon corps?
А КЕМ Я ТЕБЯ СЧИТАЮ, НЕ ИНТЕРЕСУЕШЬСЯ?
- Et ce que je pense moi?
- Башмачок! Ты же не интересуешься девственницами.
Petites Bottes... je croyais que tu n'aimais pas les vierges.
Говоришь, что хочешь быть свободной, а интересуешься этим типом.
Tu veux être libre, mais tu t'intéresses à ce type.
- Не интересуешься своими делами.
- Tu ne t'intéresses à tes affaires.
Интересуешься?
Pourquoi tu lis ça?
- Просто интересуешься?
- Seulement? - Seulement!
Ты совсем этим не интересуешься.
Alors, tu n'es pas intéressée par ces choses.
Интересуешься электроникой?
Quoi? Tu t'intéresses à l'électronique?
Почему ты так интересуешься этим парнем?
Pourquoi, il t'intéresse tant que ça?
Ты интересуешься памятью о Марсе.
Vous souhaiteriez un souvenir de...
Дениз, я полагаю, ты больше не интересуешься девушками?
Denise, je pensais que tu ne t'intéressais plus aux filles.
Интересуешься... как я их заманю?
Vous voulez savoir comment je les ai attirés?
Никогда не думала, что ты интересуешься грудями.
Les seins, à présent?
Интересуешься футболом?
Tu t'intéresses au foot?
- А что ты так интересуешься женой босса?
Pourquoi elle t'intéresse tellement?
Интересуешься?
Intéressé?
Ты больше не интересуешься Гаити?
Ça ne t'intéresse plus?
С каких это пор ты интересуешься кардассианской политикой?
La politique vous intéresse maintenant?
Я не знал, что ты интересуешься искусством.
Je ne savais pas que l'art vous intéressait.
Девочка, раз уж ты интересуешься - Я мессия школы вождения.
Petite, en ce qui vous concerne, j'en suis le Messie.
Чего ты так мной интересуешься?
Qu'est-ce qui vous intéresse chez moi?
Я думал, ты такими вещами не интересуешься.
Je croyais que ça ne t'intéressait pas tout ça.
Почему ты так интересуешься?
- En quoi ça te regarde? - Simple curiosité.
Чем ты интересуешься?
Qu'est-ce qui te passionne?
Окей, заметано, я не интересуюсь тобой, ты не интересуешься мной но если ты вваливаешься ко мне посреди ночи, меньшее, что ты должен сказать :
Je ne m'intéresse pas à vous et vous ne vous intéressez pas à moi... mais si vous faites irruption en pleine nuit, vous pourriez dire :
Мне не нравится, чтo ты интересуешься мoим мальчикoм.
Ça me dérange que vous vous intéressiez à mon fils.
Ты не интересуешься никем, кроме себя.
Tu t'intéresses qu'à toi-même!
Нет времени. Если не интересуешься - я найду куда пойти.
J'irai voir ailleurs.
Всё еще интересуешься?
Si vous en voulez encore.
- А что? С какой целью интересуешься?
Qu'est-ce que tu crois?
Ты интересуешься, потому что промок?
Tu en parles parce qu'il pleut? J'imagine.
Интересуешься, Джаретт?
- Elle t'intéresse Jarrett?
Чем ты интересуешься?
Qu'est ce qui t'intéresse?
- Я не писатель. - Но интересуешься людьми
- Cette personne.
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересная работа 18
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересы 23
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересная работа 18
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересы 23
интересный вопрос 55
интересуется 20
интернат 116
интересное имя 17
интересная 47
интервью 181
интересно узнать 21
интересный факт 40
интересно то 47
интересная история 31
интересуется 20
интернат 116
интересное имя 17
интересная 47
интервью 181
интересно узнать 21
интересный факт 40
интересно то 47
интересная история 31
интересно знать 25
интересное совпадение 16
интересным 21
интерн 56
интереснее 23
интересненько 65
интерпол 82
интересная мысль 43
интерната 21
интернате 50
интересное совпадение 16
интересным 21
интерн 56
интереснее 23
интересненько 65
интерпол 82
интересная мысль 43
интерната 21
интернате 50