English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Каждый мужчина

Каждый мужчина tradutor Francês

160 parallel translation
.. потом левый. После этого... Каждый мужчина делает так.
Après ça, c'est chacun pour soi.
- Каждый мужчина должен...
- Tout homme...
Каждый мужчина здесь желает тебя.
Tous les hommes te désirent.
Я хочу, чтобы каждый ковбой, каждый мужчина, каждый юноша со всей округи был здесь немедленно. - Ты понял, Сид?
Je veux chaque cow-boy, chaque travailleur, chaque homme et garçon de Spanish Bit... à la clôture est, et vite!
Хью Лонг сказал : "Каждый мужчина - король для кого-нибудь".
"Tout homme est roi", a dit Huey Long. Ici, je suis Ie roi.
Каждый мужчина, женщина и ребенок с Морэлосе состоит в армии Сапата.
Il n'y en a pas. A Morelos, chaque enfant est un combattant.
Каждый мужчина готов к семейной жизни, если встречает подходящую женщину.
Tous les hommes sont prêts quand ils rencontrent la bonne fille.
Я спешу добавить, что, так как каждый мужчина будет обязан нести ответственность производителя женщины должны будут быть отобраны для их сексуальных характеристик который должен будет иметь высоко стимулирующий фактор.
Chaque homme devant fournir de prodigieux services les femmes seront sélectionnées pour leurs attraits sexuels, qui devront être extrêmement stimulants.
Скажи им, что нам нужен каждый мужчина.
Et rassemble le plus d'hommes possible.
Тут нет ничего такого, через что не проходит каждый мужчина, начиная с первого в истории человечества.
Tu n'as rien, rien qu'un autre homme n'ait déjà connu.
Каждый мужчина и каждая женщина в этом мире призваны в этот вечер поверить в то, что нежданная радость может их охватить,
Chaque homme et chaque femme de ce monde est appelé, ce soir, à croire qu'une joie inconnue peut l'envahir.
Вот почему ваши мечты превращают вас в то, во что каждый мужчина превращает в своих мечтах каждую женщину :
C'est pourquoi il rêve de faire de vous.. ce que tout homme rêve de faire d'une femme..
Где каждый мужчина принадлежит всем.
Où les hommes appartiennent à tout le monde!
И где каждый мужчина или женщина смогут испытать хоть половину, четверть, хотя бы самую малую толику того, что я чувствую к тебе.
Où tout homme ou femme pourrait ressentir la moitié, le quart... de ce que je ressens pour vous.
Но также готов поспорить, что каждый мужчина в этом ресторане прочитал ту надпись в сортире. Заставляет задуматься, правда?
Par contre je vous parie que tous les types du restaurant ont lu ce qu'il y a là-bas.
Или это совпадение, что каждый мужчина, с которым я встречаюсь, умирает?
Ou est-ce pure coïncidence que tous les types avec qui je sors finissent par mourir?
И каждый мужчина на станции хотел бы купить ей "рактаджино".
Et tous les hommes de cette station adoreraient lui offrir un raktajino.
Итак, в сущности, каждый мужчина, каждая женщина, ребенок и инвалид сами по себе.
Donc c'est chaque homme, chaque femme, chaque enfant, chaque invalide, chacun pour soi?
Все верно, ведь каждый мужчина делает выбор.
C'est comme ça.
Каждый мужчина здесь делает выбор.
Chaque homme doit faire un choix...
И каждый мужчина, женщина, ребенок отдадут свои жизни за эту землю.
Tous ses hommes etses femmes se feront tuer avant de nous labandonner.
В душе каждый мужчина - дикий, необузданный мустанг.
Au fond de lui, chaque homme est un mustang sauvage.
Встаньте в очередь. Каждый мужчина, кто женится - сумасшедший.
Tout homme est fou de se marier!
Каждый мужчина ненормальный, если он решил жениться?
Que tout homme est fou de se marier?
Согласно этой теории, каждый мужчина, имевший секс, становится изменником.
Cela ferait de tout hétérosexuel un homme adultère.
И твои болельщики, каждый мужчина, женщина и ребенок Саванны, раздавлены. Так, что они с трудом сдерживают рвоту.
Et tes supporters, hommes, femmes et gosses de Savannah, sont si dêmoralisês qu'ils ont du mal à ne pas vomir leur lunch.
Учитывая, что когда мне было 16 каждый мужчина, которого я встречала, хотел переспать со мной.
depuis l'âge de 16 ans... tous les hommes que je croise veulent coucher avec moi.
Нэлл. Да ладно, Линг, мисс "Каждый Мужчина Хочет Меня".
Des dessous à la cerise que je lui ai offerts, comme en-cas.
Короче, она девушка, о которой может мечтать каждый мужчина.
En un mot, la femme dont tout homme rêve.
Я хочу, чтобы каждый мужчина и сильный юноша, способные держать оружие... были готовы к битве с наступлением ночи.
Que chaque homme et garçon capable de porter une arme soit prêt à se battre au crépuscule.
Каждый мужчина, женщина и их ребенок должны хоть раз увидеть пустыню, пока ты еще жив.
Chaque homme, femme et enfant sur cette terre devrait voir le désert au moins une fois dans sa vie.
Я должна была быть лучше, умнее, быстрее, чем каждый мужчина в Вольфрам и Харт.
J'ai dû être meilleure et plus futée que tous les hommes de W H.
Не-а. Пока она работает здесь... ее парень - это каждый мужчина, женщина и ребенок, пришедшие сюда за сыром.
Nan, quand elle travaille là... son petit ami est chaque homme, femme ou enfant qui rentre ici pour du fromage.
Каждый мужчина хочет распутницу!
Tous les hommes aiment les traînées.
Построим самолет, который летит выше. И тогда каждый мужчина, ребенок или женщина с радостью зайдут на его борт.
Construisons un avion qui vole au-dessus des nuages, on pourra convaincre tous les Américains de prendre l'avion.
И каждый мужчина здесь встречался с женщиной у которой проблемы с папочкой.
Il n'y en a pas un ici qui n'ait pas eu une copine avec des problèmes de père.
Каждый мужчина хочет знать что вам интересно и поучаствовать в этом.
L'homme veut savoir que ça vous intéresse et que vous participez.
Бывают времена, когда каждый мужчина начинает ужасно завидовать женщинам. Они хотят БЫТЬ женщиной, иногда, просто чтобы иметь возможность сказать вещи, которые они говорят, знаете...
Il y a un moment où, tous les hommes, sont tellement jaloux des femmes, qu'ils veulent en devenir une, parfois, juste pour dire les trucs qu'elles disent.
Каждый мужчина мечтает найти женщину, которой он сможет подарить весь мир.
Chaque homme rêve d'une femme à qui offrir le monde.
Если каждый мужчина не закончит этот вечер, влюбившись в тебя, то я не разбираюсь в красоте.
Si tous les hommes dans cette pièce ne tombent pas amoureux de toi, je ne sais juger la beauté.
Я думаю, что каждый мужчина влюбляется минимум раз в жизни.
On est amoureux au moins une fois dans sa vie.
Они считают, что каждый седой и худой мужчина - это Винант.
Tous les maigres aux cheveux blancs passeront bientôt pour Wynant.
Мужчина, который жил в следующем номере от меня,.. .. каждый раз собирался заставить себя вернуться.
Le locataire qui me précédait disait ça.
Я искала тебя, и каждый встреченный мною мужчина...
Je t'ai cherché dans chaque homme que j'ai rencontré.
Было подсчитано, что каждая шестая женщина и каждый девятый мужчина хотя бы раз попадали в больницу по причине психического расстройства.
On estime qu'une femme sur six et qu'un homme sur neuf seront hospitalisés à cause de maladies mentales.
В точности таким был мужчина напротив. "каждый сам за себя"! { \ cHFFFFFF } "Каждый сам за себя" и "после меня хоть потоп".
Chacun pour soi.
Без обид, но мужчина должен остепениться, каждый должен остепениться.
On doit tous se caser. Surtout les hommes.
Я должен сказать, что каждый американский мужчина, женщина и ребенок...
Je dois dire que chaque Américain, homme, femme ou enfant...
Именно так, каждый раз, когда мужчина с вами обходителен... всё что он делает это предлагает член.
Quand un mec est gentil avec vous... il vous offre sa queue.
- Каждый десятый мужчина гомосексуалист.
- Un homme sur dix est homo.
Ты женишься, каждый женатый мужчина которого я знаю, получает тот же ленивый отсос.
Tous les hommes mariés que je connais n'ont droit qu'à un semblant de pipe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]