English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Каждый сам по себе

Каждый сам по себе tradutor Francês

37 parallel translation
- Каждый сам по себе. - Да, каждый сам по себе. Это правда...
Chacun suit sa voie.
Чувак подвезет нас до следующего городка. А там каждый сам по себе.
Ce monsieur nous emmène à la prochaine ville, ensuite on part chacun de notre côté.
Каждый сам по себе.
C'est votre affaire.
А, до тех пор, пока мы не найдем такого человека, который уже никого не ищет, мы будем искать каждый сам по себе.
Et jusqu'à ce qu'on trouve cette personne, qui ne cherche plus quelqu'un, alors on cherchera chacun de notre côté.
Да, каждый сам по себе.
Démo.
Убери свой хлам и держись от меня подальше. Каждый сам по себе.
Vire ton bordel, m'emmerde pas et tout ira bien.
Они всегда были - каждый сам по себе.
Sinon, ils n'arrêtaient pas.
А то каждый сам по себе идёт своей дорогой.
Et pas quelques autres espèces bondissants vers un autre jour.
- Каждый сам по себе.
- C'est chacun pour soi!
Каждый сам по себе, воровали еду и воду.
Chacun cherchait de la nourriture et de l'eau pour soi-même.
Я думал, каждый сам по себе.
Je croyais que chacun pouvait y trouver son compte.
Не каждый сам по себе - а просто друзья жили вместе.
Plutôt des gens qui se connaissaient.
Каждый сам по себе.
Tu es seul, mon pote.
"Каждый сам по себе". "Хватай все, что можешь".
On est livrés à nous-mêmes et on prend tout ce qu'on peut.
Мы уже давно были каждый сам по себе.
Ça faisait un moment qu'on n'étaient plus vraiment sur la même longueur d'ondes.
Гермес, Гефест, Зевс, каждый сам по себе Бог.
Hermès, Héphaïstos, Zeus, Chacun un dieu à leur manière.
Каждый сам по себе.
On garde les choses Balkhanisées.
У нас каждый сам по себе.
Ici, c'est chacun pour soi.
Всё получится, только если мы будем сильны каждый сам по себе а вместе - как единое целое.
Tu vois, le seul Le seul moyen que ça marche c'est si on peut être des individus si forts avec l'autre qu'ensemble, on forme qu'un.
Здесь каждый сам по себе.
C'est chacun pour soi ici.
Каждый сам по себе.
On est tout seul?
Почему ты его не привез на своей коляске, вместо того, чтобы каждый ехал сам по себе?
Tu aurais pu le prendre dans ta voiture.
Один Уеда сам по себе это одно, но с Окубо за спиной, каждый откажется от этого, скажут это слишком.
S'il ne s'agissait que d'Ueda, ça irait. Mais personne n'ose négocier avec une grosse pointure comme Okubo.
каждый совершенно сам по себе.
Chacun pleinement pour soi.
Но в этом мире каждый парень сам по себе.
Mais dans ce monde, c'est chaque "hombre" pour lui.
Каждый сам по себе.
On dégage!
Но в последнее время каждый действовал сам по себе 14 00 : 00 : 27,761 - - 00 : 00 : 30,491 Тайна раскрыта : мне всегда нравились рыжие.
Mais dernierement tu agis comme si tu étais seule.
Если каждый будет действовать сам по себе, порядка не видать!
ce serait l'anarchie.
Продолжим нашу жизнь вместе, даже, оставаясь каждый, сам по себе.
Continuons notre vie commune, même à ta manière.
- Каждый пришёл сам по себе.
- Chacun est venu de son coté
Там много самых разных журналистских материалов сенсационных материалов, каждый из которых сам по себе является новостью...
Il y a tellement d'histoires qui, à elles seules, sont énormes...
Каждый из нас сам по себе. Нас интересуют лишь свои проблемы.
Chacun isolé sur son île, préoccupé par son propre sort.
Да, каждый там сам по себе, никто никого не трогает.
Tout le monde se respecte.
- Каждый пожиратель сам по себе.
Sauvage.
Сумма наших решений - это груз, который каждый несёт сам по себе.
La somme de nos choix est un poids que chacun porte seul.
Иначе, я сдам ваши комнаты или же продам дом. и каждый будет сам по себе.
Autrement, je louerai vos chambres ou je vendrai la maison et chacun se débrouillera.
Каждый из них, сам по себе смертельное оружие, и сейчас это оружие нацелено на нас.
Chacun d'entre eux est une arme mortelle, et ces armes sont désormais pointées sur nous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]