English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Как получается

Как получается tradutor Francês

671 parallel translation
И как получается?
Et ça vous a fait du bien?
Если я достаточно хорош для исполнения обязанностей когда что-нибудь происходит, как получается что главы города не доверят мне это на полную ставку?
Oui. Si on m'appelle à la rescousse quand ça chauffe, pourquoi ne m'ont-ils pas nommé?
Как получается, что ты так силён, робо-век?
Comment peux-tu être si fort, Ro-Man?
Это уж как получается.
- Le moins possible.
Как получается то или иное число?
D'où sortent les numéros?
Получается, вы - дочь человека, который сколотил состояние, распихивая еду по консервным банкам, которую люди, как я, оттуда достают.
Vous êtes la fille de celui qui a gagné des millions en mettant en conserve des choses que les gens comme moi consomment.
Ты знаешь, я не люблю делать замечания, Дэнсер, но знаешь, как-то не очень хорошо получается когда ты и твой партнер и твоя примадонна и твой лучший клиент - все выходят отсюда одновременно.
Je ne suis pas du genre à critiquer mais c'est étrange que vous, votre associé, votre chanteuse et votre meilleur client sortiez tous en même temps.
Не знаю как так получается.
J'ignore comment c'est arrivé.
Получается как будто груша, понимаешь?
Ça permet de moduler le cri.
Как у вас получается?
Comment faites-vous?
- Как у вас так получается, Луис?
- Comment faites-vous?
Не понимаю, как это у тебя получается. Теперь я не люблю есть в постели.
Moi, je n'ai jamais aimé manger au lit.
Как так получается, что для вас все твсегда так просто, а для других так сложно?
Comment se fait-il que pour vous tout soit toujours si simple et pour les autres si compliqué?
И вот, понимаете, какая штука получается... только он поговорил с девушкой серьёзно, как она сбежала.
Voilà, comprenez-vous, la situation... Juste après lui en avoir parlé, elle s'est enfuie.
Если с первого раза что-то получается не так, как ты хотела бы, ты не должна терять веры в людей.
Même si tout ne se passe pas comme tu l'avais prévu... tu dois quand même faire confiance aux gens. J'ai appris ça.
Как так получается, что для Тейтама вход туда не запрещен? Почему он может ходить туда столько, сколько захочет?
Comment se fait-il que Tatum entre et sort quand il veut?
Вместе получается "белый лес", как сад весной.
Je suis Ia blanche Forêt, tel un verger au printemps.
Как это получается?
Tu as vu?
Как у тебя это получается?
Comment fais-tu?
Мы в нашей деревне, если у него не получается вести себя, как взрослый, с людьми, которые нас так любят...
Nous sommes chez nous, s'il ne peut pas... se comporter en adulte envers ces chères personnes...
Я не понимаю, как у этого вора получается так мне подражать.
Mais comment le vrai voleur imite-t-il si bien ma technique?
Получается, что мы тоже можем стать такими же, как и Радек?
Nous avons tous été exposés à un taux de radiations inimaginable.
Рода никогда не пачкается... Хотя как у неё это получается, я не знаю.
Je ne sais pas comment elle fait, elle ne se salit jamais.
У меня тоже не получается. Она твёрдая, как бревно.
Moi non plus, j'y arrive pas, il est dur comme du bois.
И знаешь, как это получается?
Et d'ou penses-tu que cela vient?
Как это у него так получается.
Je ne sais vraiment pas comment il fait.
Кое-что тут настоящее. - Не знаю как, но это получается.
- Je ne sais pas, mais c'est ainsi.
Тогда как это получается, ты утверждаешь, что знаешь будущее?
CASSANDRE : Alors, pourquoi prétendre connaître l'avenir? PÂRIS :
Как это у них получается?
Moi, je n'y arriverais pas.
Как это получается?
- Qu'est-ce que c'est?
Но не получается у меня как у других.
Mais je n'arrive pas à faire comme les autres.
Как у него получается изменять внешность по желанию?
Comment change-t-il ainsi de forme?
Как у тебя получается?
Comment tu fais?
Как раз по два на каждого получается!
- Avec deux chacun, ça marche.
Как вы считаете, почему всё так получается?
Pourquoi ça se passe comme ça messieurs?
Да. Как это у вас получается?
Comment l'expliquez-vous?
Знаешь, как только я заболела твоя подруга Ольга принесла сюда мои вещи... и получается выгнала меня.
Tu vois, dés que je suis tombée malade, ton amie Olga a courue chercher mes affaires... Et m'a casée ici
Как у меня получается?
- Je suis bonne, papa?
Хорошо, дорогая, гляди, как у тебя со мной все получается.
Et bien, chérie, on dirait que nous allons bien ensemble.
Получается, конец ужасен, даже для таких хороших людей, как отец.
Donc, la fin était terrible, même pour les types bien, comme lui.
Флинн, как это у тебя получается?
- Comment t'as fait, Flynn?
И дата - ноябрь и декабрь 1460 года. Если сравнить с датой рождения Гарри, то получается ровно 9 месяцев. - После того, как я родился.
Ces lettres sont datées de novembre et décembre 1460, ce qui, Harry, par rapport à votre date de naissance, est précisément neuf mois après que je sois né!
У меня не получается как у профессионального писателя, конечно.
Pas autant qu'un artiste créatif, bien sûr.
Я не знаю, как это получается, но у меня появляются картинки в голове.
J'ignore comment ça marche, mais ça met des images la tête.
У тебя почти так же хорошо получается, как и у меня.
Tu es presque aussi doué que moi.
- У тебя как-то неловко получается. - Понятно.
- Vous n'avez pas le chic pour ça.
Этот маневр у тебя получается как нельзя лучше.
tu t'y connais.
Если не получается завести ребенка, продолжайте стараться, и медицина поможет вам, как Флоранс и мне.
Si vous pouvez pas en avoir, il faut persévérer en espérant que la médecine vous aidera, comme Florence et moi.
Ну, как, получается?
Comment ça se passe?
- Смизерс, как это у него получается?
- Comment fait-il?
Как у меня получается?
Comment je me débrouille?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]