English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Как родитель

Как родитель tradutor Francês

63 parallel translation
Если я, как родитель, кажусь вам несколько циничным, мистер Марлоу, это потому, что я отношусь к жизни слишком пренебрежительно, чтобы обладать викторианским ханжеством.
Si je vous semble un peu dur comme père... c'est que ma vie tenant à un fil... je fais fi de l'hypocrisie victorienne.
После смерти мамы ты вела себя, скорее как родитель, чем сестра.
Après la mort de maman, tu t'es comportée plus en parent qu'en soeur.
С того момента, как ты решил вести себя как подросток, я упустил одну вещь, мне не остается ничего, как начать вести себя как родитель.
Comme tu as décidé d'agir en enfant, je n'ai pas d'autre choix que d'agir en parent.
Будет ли справедливым сказать, что... как родитель, вы время от времени совершаете ошибки... и, возможно, иногда непростительные... даже если вы замечательная мать?
Oui, je le suis. Serait il juste de dire... qu'en tant que parent, vous vous sentez perdue de temps à autre... ou même dépassée en certaines occasions... bien que vous soyez, je n'en doute pas, une merveilleuse mère?
И ты ответственен за это как родитель.
On est responsable en tant que parent.
Его адвокат узнает про меня, справляюсь ли, как родитель.
Son avocat recueille des témoignages pour voir si je suis une bonne mère.
Как родитель может так поступать?
Comment un parent peut-il faire ça à son enfant?
Как родитель.
Comme une mère.
Грег заявляет, что как родитель я несостоятельна.
Greg prétend que je suis une mère "inapte".
Действуй, как родитель, говори, как приятель.
Agir en tant que parent, parler en tant qu'ami.
Не люблю, когда ты ведешь себя как родитель.
J'aime pas quand tu prends le rôle de parent.
Слушай, я знаю, как родитель, Тебе пришлось принять самое тяжелое решение в жизни... чтобы сохранить твоего сына и... послать его сюда одного
Je sais qu'en tant que parent vous avez pris la plus difficile des décisions... sauver votre fils et... l'envoyer seul ici.
Любить, как родитель.
D'aimer comme un parent le fait.
Не уверена, что вообще должна показывать вам это, но как родитель родителям, думаю, это может изменить ваше восприятие ситуации.
Je ne devrais pas vous montrer ça. De vous à moi, ça peut changer votre implication dans cette histoire.
Знаешь, как родитель...
Tu sais, en tant que parent...
"Как родитель"?
"En tant que parent"?
Итак, как родитель на протяжении уже нескольких лет, вот, что я думаю...
Maintenant, en tant que parent depuis plusieurs années. ce que je pense-- - Attends- - Je-Je
Мистер Мендоза, согласились бы вы с тем, что вместе с этими правами, вы несете определенную ответственность, как родитель?
Mendoza, êtes vous d'accord qu'avec tout ces droits, vous avez certaines responsabilités en tant que parent?
Ну, то, что она делает сейчас, как родитель, я понимаю.
Ce qu'elle fait maintenant en tant que parent, je comprends.
Видишь ли, как родитель, я должна убедиться, что мой ребёнок не будет гнаться за ярлыками.
Un de mes buts en tant que parent est de m'assurer que mon enfant ne s'attache pas aux marques.
Простите, но как родитель родителям - не надо больше играть в шпионов, ладно?
Juste de parent a parent, Plus jamais de parents CIA, okay?
Это пошло, и как родитель,
C'est brut, et en tant que parent,
Как родитель?
"En tant que parent"?
- Как родитель, вы имеете на это право.
- En tant que parent, vous avez ce droit.
Как насчет того, если я использую свою должность, как родитель?
Alors si j'utilisais mon statut de parent?
Я не могу ответить тебе как родитель, но мы же пытались создать машину, максимально приближенную к человеку. И сейчас он спросил у меня, какая у него функция.
Je ne peux pas répondre à tes inquiétudes de parent mais... mais on a entrepris de créer une machine qui approche l'humain et il vient juste de me demander quelle est sa fonction.
Я не могу ответить тебе как родитель, но мы же пытались создать машину, максимально приближенную к человеку. И сейчас он спросил у меня, какая у него функция.
Je ne peux pas répondre à tes inquiétudes de parent mais... mais on a entrepris de créer une machine qui approche l'humain et il vient juste de me demander quelle est sa fonction.
Знаете, они прививают детям ожидание того что всё что они едят должно быть сладким, потому когда вы покупаете овощи и стараетесь убедить маленького Майка съесть брокколи он пробует ее и ощущает легкую горечь, вместо сладости вы сталкиваетесь с большими неприятностями как родитель.
Vous savez, il est créé cette attente chez les enfants que tout ce qu'ils mangent devrait goût sucré, donc quand vous arrivez à l'allée de légumes, à droite, et vous essayez d'obtenir peu Mikey manger que le brocoli et il commence à goûter ces notes amères, à droite, au lieu de douceur, vous le savez, vous êtes dedans pour une charge de mal en tant que parent.
Когда твой ребенок в опасности, ты как родитель чувствуешь это.
Comme un parent, quand ton enfant a un problème, tu peux le sentir.
Как родитель, уверен, она может понять, как нас беспокоит его будущее.
En tant que mère, je suis sûre qu'elle mesure combien on est soucieux pour son sort.
Ну знаешь... Ошибки, что я допускал, как родитель много раз.
Pour, tu sais, toutes les erreurs que j'ai commises en tant que parent.
Я поступил как обчный родитель, у которого вместо головы задница. Решил разобраться сам.
Comme tout mauvais parent, je n'ai pensé qu'à moi.
Неудобный родитель для такого чиновника с амбициями, как Вы.
Un parent bien gênant pour un fonctionnaire aussi ambitieux.
Когда видишь то, как умирает твой родитель, это как-то не сразу переживаешь.
Regarder un de ses parents mourir n'est pas quelque chose que tu puisses oublié.
Вы, как и любой другой родитель, не думаете, что его ребенок мог принимать наркотики.
- Vous êtes comme tous les parents qui pensent que leur enfant ne se drogue pas.
Не каждый родитель может так позаботиться о своём ребёнке, как мы заботились о тебе. Такие жертвы, такие усилия...
T'as de la chance d'avoir des parents qui se sacrifient pour toi.
Ты реагировал как родитель.
Tu as réagi comme un parent.
Включён в систему как приёмный родитель.
connu pour être un parent généreux (? ).
Ни один родитель может стоять в стороне и смотреть, как их ребенок страдает.
Aucun parent ne peut rester là à regarder son enfant souffrir.
Ни один родитель не захочет увидеть, как его ребёнок исчезает за дверями операционной.
Ne le faites pas. - N'embarquez pas. - Quoi?
Я просто проявляю интерес к проекту нашего сына, как любой родитель бы и...
Euh, je montre juste de l'intérêt dans le projet de notre fils, ce que tout parent...
Фермер заботится о своей пастве, как любящий родитель.
Un fermier considère son bétail comme ses enfants.
Я такой же родитель этого ребенка, как и ты, и я хочу для него лучшего.
Je suis juste autant un parent de cet enfant que tu ne l'es, et je veux ce qu'il y a de mieux pour le bébé.
Я провёл последние четыре месяца, ссорясь с тобой, пытаясь доказать, что я такой же родитель этому ребёнку, как и ты.
J'ai passé les 4 derniers mois à me battre avec toi, juste pour prouver que je suis un parent pour cet enfant.. autant que tu ne l'es.
Ты можешь наказать нас как нормальный родитель?
S'il te plaît, stop, ok?
Они захотят узнать, как умер этот родитель.
Ils vont vouloir savoir comment les parents sont morts.
Если это родитель, пытающийся спасти своего ребенка, мне нужно это узнать до того, как мы потеряем контроль над ситуацией.
Si c'est un parent essayant de sauver son enfant, je dois le savoir avant de perdre le contrôle de la situation.
Послушай, ты, конечно, как-то биологически связан со всем этим, но ты не её родитель.
Tu as un peut-être un lien biologique, mais tu n'es pas son parent.
- Когда родитель спрашивает ребенка, как дела в школе, и получает подробный ответ - это довольно подозрительно.
Quand un parent demande à un enfant comment c'est l'école et qu'ils donnent plus qu'un mot en réponse, c'est suspect.
Как насчет соревнования учитель + родитель?
- Et une course parents-profs?
Ни один родитель не должен видеть, как его дочь умирает.
Les parents ne devraient jamais avoir à enterrer leurs enfants.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]