Мне нужно бежать tradutor Francês
222 parallel translation
Мне нужно бежать домой переодеваться.
Je dois me changer.
- Мне нужно бежать Нет времени!
- Je n'ai pas le temps maintenant.
Мне нужно бежать.
Je dois y aller. Qui c'est?
# Мне нужно бежать
- I got to keep runnin'now
Я тебя люблю. Но мне нужно бежать, понятно?
Je t'aime, mais il faut que j'y aille.
Мияги мне нужно бежать! Я должен был встретить маму.
Il faut que j'y aille.
Слушайте, мне нужно бежать. Я...
Ecoute, je dois filer.
Мне нужно бежать.
Putain, je suis à la bourre.
– Рад был снова тебя увидеть. Я только что вспомнил. Мне нужно бежать.
Content de t'avoir revue, mais faut que j'y aille.
Мне нужно бежать!
Je dois y aller!
Мне нужно бежать!
- Il faut que je me sauve!
Мне нужно бежать.
Je laisse tomber.
- Мне нужно бежать
- Je dois y aller.
Простите меня, но мне нужно бежать.
Excusez-moi. Je dois filer.
Левша, извини, но мне нужно бежать.
Je regrette, Left, mais je suis à la bourre, tu sais? Alors...
Прости, мне нужно бежать.
Je dois y aller.
Поторопитесь, мне нужно бежать.
Dépêchez-vous, mon vieux, je suis pressé.
Я, мне, мне нужно бежать.
Je te vois demain.
Мне нужно бежать.
Je file.
Да и сейчас мне нужно бежать, папа.
En fait, il est temps d'y aller, papa. Bien.
Вообще-то, мне нужно бежать.
Faut que j'y aille.
Мой дом горит, мне нужно бежать!
Ma maison est en feu, il faut que je file!
Мне нужно бежать.
Faut que je me sauve.
Джерри, мне нужно бежать, мы поговорим через пару часов.
Il faut que je vous laisse, Jerry. On se rappelle plus tard.
Мне нужно бежать.
Je dois y aller.
Мне нужно бежать.
Je dois filer.
Мне нужно бежать.
Faut que j'y aille.
Извините, мне нужно бежать.
Désolé, mais je dois filer.
Послушай, мне нужно бежать.
Je suis assez pressé. Sa chambre est au fond du couloir.
О, мне нужно бежать!
- Mais oui.
Мне нужно бежать домой и переодеться, потому что мы идем на банкет к губернатору, а потом будет парад.
Je dois me dépêcher de rentrer et de me changer, à cause du banquet du gouverneur puis la parade.
Марти, мне сейчас нужно бежать, но давай встретимся с тобой завтра.
Il faut que j'y aille.
Послушай, папа, мне нужно бежать.
Je vais être en retard.
Мне нужно было бежать, чтобы убраться оттуда.
J'ai couru... Pour m'enfuir.
Но я должен убедить себя : мне не нужно бежать.
Je dois me convaincre qu'il n'y a pas besoin de fuir.
Да, мой водитель ждет мне, правда, нужно бежать.
Mon chauffeur m'attend. Je dois partir.
Мне нужно бежать, или они меня найдут.
Je dois filer ou ils me trouveront.
- Не сейчас. - Мне нужно бежать.
Il faut que je file.
Мне нужно было бежать, было поздно...
J'étais en retard...
Не стоит бежать впереди себя. Или мне нужно напомнить вам, что Доминион только что подписал соглашение о ненападении с Бэйджором?
Le Dominion vient de signer un pacte de non-agression avec Bajor.
Мне пора, нужно бежать.
Je dois sortir d'ici.
Мне нужно бежать.
- Quoi?
Ой, мне нужно бежать на совещание в Вест.
Je dois aller à un rendez vous maintenant.
Я тебе перезвоню, мне нужно кое-куда бежать.
Je te rappelle. Je dois aller quelque part.
Мне нужно передохнуть. Я больше не могу бежать.
- Je ne peux plus courir.
Мне уже нужно бежать.
Je dois m'en aller.
- Верь мне, нам нужно бежать.
Fais-moi confiance, on doit partir.
- Слушай, извини, мне бежать нужно.
- Il faut que je te laisse.
Мне нужно бежать!
- Je dois partir!
Мне нужно бежать
Je dois-je dois y aller.
Мне пора бежать Нужно поговорить с Ричардом пока он ещё не сильно занят.
Je dois y aller. Je dois aller parler à Richard avant que tout ne se bouscule à l'hôpital.
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно в туалет 380
мне нужно уйти 134
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно домой 202
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно в туалет 380
мне нужно уйти 134
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно домой 202