Мне нужно ехать tradutor Francês
248 parallel translation
Мне нужно ехать.
Il faut que j'y aille.
"Я бы с радостью повидал этого на редкость доблестного человека " и сказал бы ему, как я восхищаюсь его волей. " Но, к сожалению, мне нужно ехать на срочную встречу с господином Дои.
Le jeune seigneur aurait aimé vous rencontrer, mais il a dû se rendre au palais.
Возможно, мне нужно ехать с мастерами и оставить моих рыцарей дома.
Je devrais voyager avec des artisans et laisser mes chevaliers à la maison.
- Бабер... - Мне нужно ехать...
- Tu ne peux pas...
Мне нужно ехать.
Je dois repartir.
Но мне нужно ехать в Мару.
Je dois aller au Mara.
Решайте скорее, мне нужно ехать.
Décidez-vous, je dois partir.
Думаю, что могу доехать за два с половиной дня, но мне нужно ехать быстрее.
Je peux y arriver en deux jours et demi mais faut que je me magne le train.
Мне нужно ехать.
Je dois partir.
Во всяком случае, Джулия пришлёт вам по факсу все подробности завтра утром. А мне нужно ехать.
Ma productrice vous faxera les détails.
Мне нужно ехать в аэропорт, встречать моего чёртова папашу!
Je vais à l'aéroport chercher mon vieux.
А сейчас мне нужно ехать в центр, поговорить с одним человеком.
Je dois aller voir un type.
Мне нужно ехать на пресс - конференцию.
Pas le temps, j'ai du travail.
Послушайте, мне нужно ехать в Атлантик-Сити. Я выступаю в "Балли".
Je pars à Atlantic City faire un spectacle au Bally's.
Мне нужно ехать домой.
Il vaut mieux que je rentre.
Мне нужно ехать.
Je m'en vais
Нет, спасибо, мне нужно ехать в аэропорт.
Merci, mais je dois aller à l'aéroport.
Мне нужно ехать, но ты позвонишь мне завтра?
Il faut que j'y aille. Tu m'appelles demain?
- Мне нужно ехать домой, Дик. - Ладно, ладно.
Je dois rentrer chez moi.
Мне нужно ехать на работу, так что чувствуй себя как дома.
Je retourne travailler. Fais comme chez toi.
Мне нужно ехать в полицию. Похоже, этот маленький термитик, прогрыз себе дорогу.
Je vais au Q.G. de la police dont ton petit termite a rongé les murs.
Мне нужно ехать Ты одна справишься?
La police m'a dit d'appeler le bureau du coroner demain.
Он вызвал полицию, мне нужно ехать в противоположную сторону.
Il a appelé les flics. Je dois aller dans le sens contraire.
Завтра вечером мне нужно ехать в центр.
Je dois aller en ville demain soir.
Так он звонил мне ночами, поднимал с постели, сообщая что мне нужно ехать то на один угол, то на другой.
Le soir même, il appelait pour me dire où ils étaient.
Мне нужно ехать в Рим.
Je dois aller à Rome.
Рози, пятнадцатого мне нужно ехать в Голвей на конференцию, а потом я думаю съездить на Коннемару на три дня.
Le 15 du mois prochain, j'ai une conférence à Galway. Je pensais aller trois jours dans le Connemara.
ДЖУДИТ Алан, иногда от одной мысли, что мне нужно ехать домой к тебе, я начинаю рыдать в машине.
Le soir, à peine je pense à toi qui m'attends chez nous, je fonds en larmes en voiture.
- Мне нужно ехать за продуктами.
- Je dois sortir chercher à manger.
СпокойствиЕ - для неудачНИК. Мне нужно ехАТЬ.
Rester calme, c'est pour les losers.
- Мне нужно ехать.
- Tim. - Je dois m'en aller.
Мне нужно ехать.
- Je dois m'en aller.
Если бы я мог позволить себе жениться, мне не нужно было бы ехать в Катанию.
Si je pouvais me marier, je n'irais pas à Catane!
Простите, срочный вызов из клиники, мне нужно немедленно ехать.
Oui, autant que la taille de la soprano. Professeur.
- Нет, спасибо, мне нужно ехать в клинику.
Quoi qu'il en soit, Cynthia, si je peux être utile pour quoi que ce soit, comptez sur moi.
Нам не нужно ехать в путешествие. Вы как богиня ко мне!
On ne devait pas le faire.
ѕослушай, мне нужно сейчас ехать в деловую поездку.
Ecoute, je pars en voyage d'affaires.
Мне нужно ехать.
Il faut que j'y aille.
Мне нужно сесть на 9 автобус и ехать до Ричмонт Стрит выйти из автобуса и пройти один квартал, на 1947 Хенри стрит,
Il faut que j'aille par le bus numéro 9 à Richmond Street. Je descends puis je tourne à gauche jusqu'au 1947 Henry Street, apt 4.
- Мама, мне не нужно никуда ехать.
- je n'ai pas besoin de sortir, mère.
Мне нужно ехать.
Je dois y aller.
Понятно? А теперь я должен ехать, мне нужно на гонку.
Maintenant, j'y vais, je dois assister à la course.
Мне нужно ехать в город, чтобы показаться специалисту.
Et qu'a dit le docteur?
Мне нужно ехать за девочками.
Les filles n'avaient qu'une demi-journée.
Мне нужно было ехать медленнее.
J'aurais dû ralentir.
Я не сказал, что мне нужно через Незден ехать?
Je vous ai dit que je devais passer par Neasden?
Обычно мне приходится напрашиваться на свадьбы, и если меня всё же приглашают, то её, конечно, откладывают, и нужно лететь за океан, а у меня просрочен паспорт, я не могу ехать. Всё это глупо. И так всегда.
D'habitude, même quand je réussis à me faire inviter à un mariage, il est retardé, ou il se passe à l'étranger et mon passeport est périmé et je me sens ridicule.
Мадам, мне нужно ехать за премьер-министром.
Désolé, Majesté.
Я бы убил тебя здесь на месте, если бы мне не нужно было ехать за Элизабет.
- Tu mériterais que je te tue, mais je dois rejoindre Lisbeth.
- Ты знаешь, что ты сделал. - Мне нужно ехать.
Parce qu'on est amies, Rory, on est liées.
- Мне... Мне нужно ехать.
- Ecoute, il faut que j'y aille.
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно в туалет 380
мне нужно уйти 134
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно домой 202
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно в туалет 380
мне нужно уйти 134
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно домой 202