Мне нужно больше времени tradutor Francês
199 parallel translation
Мне нужно больше времени.
J'ai besoin de plus de temps.
Мне нужно больше времени.
Il me faut plus de temps.
Может, мне нужно больше времени.
Peut-être qu'il me faut plus de temps.
Мне нужно больше времени. Время, как и латина, весьма ограниченная вещь.
"Le temps, comme le latinum, est une denrée rare."
Мне нужно больше времени, чтобы достать третий.
J'ai besoin d'un peu plus de temps pour le troisième.
Мне нужно больше времени.
- Il me faut du temps.
Ну, мне нужно больше времени.
J'ai besoin de temps.
Сэр, мне нужно больше времени, чтобы стабилизировать этого пациента.
Il faut du temps pour stabiliser le patient.
Полковник, мне нужно больше времени, чтобы стабилизировать этого пациента.
On ne gardera pas cette position longtemps. Il me faut du temps pour le stabiliser. On ne peut le bouger.
Мне... мне нужно больше времени.
J'ai besoin de plus de temps.
Мне нужно больше времени, простите.
J'ai besoin de plus de temps, désolé.
Нет, я просто - - мне нужно больше времени.
No, j'ai juste... J'ai besoin de plus de temps.
Я думал, мне нужно больше времени.
Il m'aurait fallu plus de temps.
Мне нужно больше времени.
J'ai juste besoin de temps.
- Может быть, мы можем это уладить так - ты и я - без суда? Но мне нужно больше времени с ней, что-то более постоянное
Mais j'ai besoin de plus de temps avec elle, de quelque chose de permanent.
Мне нужно больше времени, чтобы понять, чего я хочу.
Je veux plus de temps pour savoir ce que je veux.
Мне нужно больше времени.
- Il me faut plus de temps.
Одну вещь я точно понял после всей этой истории с моей мамой. Мне нужно больше времени уделять тебе.
Si j'ai appris une chose de cette histoire avec maman... c'est que je dois mieux m'occuper de toi.
Мне нужно больше времени.
Je veux... plus de temps.
Мне нужно больше времени.
Je veux plus de temps.
Я не доносчица. Просто, думаю, мне нужно больше времени, чтобы понять, как сообщить ему об этом... осторожно.
J'ai besoin de temps pour trouver comment lui annoncer gentiment.
Мне нужно больше времени для расследования перед тем, как делать какие-либо выводы.
Je voudrais approfondir l'enquête avant d'en tirer des conclusions.
Я Хранитель Времени, и мне нужно больше времени.
Je suis le Maître du temps. Et je veux plus de temps!
Мне нужно больше времени!
Ce que je veux, c'est plus de temps!
Мне нужно было больше времени, чтобы обдумать всё.
Il fallait que je réfléchisse.
Мне нужно уделить этому больше времени.
Je dois prendre le temps de le faire.
Мне нужно больше времени.
J'ai besoin de temps.
Мне просто нужно больше времени.
J'ai juste... besoin d'un peu plus de temps.
ПРосто мне нужно было сделать пару звонков и это отняло больше времени чем я ожидал.
J'avais quelques coups de fil à passer qui m'ont pris plus de temps que prévu.
- Мне нужно больше времени.
Non, trop tôt.
Хотя, мне действительно нужно больше времени работать.
Malgré ça, je dois passer plus de temps au travail.
Мне нужно чуть больше времени на раздумье в одиночестве.
J'aimerais plus de temps que ça, et j'aimerais être seule.
Мне просто нужно немного больше времени.
Euh... j'ai juste besoin d'un peu plus de temps
Мне нужно провести с ним больше времени.
J'ai besoin de passer plus de temps avec lui.
Мне просто нужно больше времени.
- J'ai juste besoin de temps.
Мне просто нужно больше времени
Il me faut plus de temps.
Мне просто нужно больше времени.
Eh bien, j'ai besoin de plus de temps.
Мне нужно проводить больше времени дома.
J'ai besoin d'être plus souvent chez moi.
Тогда мне нужно чуть больше времени.
Il me faut juste un peu plus de temps avec lui.
Мне было нужно больше времени.
J'avais besoin de plus de temps...
Мне просто... Мне нужно чуть больше времени.
C'est juste que... j'ai besoin d'un peu de temps.
Мне просто нужно больше времени.
Il me faut juste un peu plus de temps.
Мне просто нужно больше времени.
- J'ai besoin de temps.
О, мне понадобится больше времени, чтобы разгрузить мой "грузовик"! Я часто задаю себе этот вопрос. Нужно ли мне голодать так долго, как тебе?
Tu pourrais faire une cure dà © tox pour te purifier pendant une semaine.
Мне не нужно больше времени "Хильды"
Je n'ai plus besoin de ça.
Мне нужно намного больше времени, чем поездка и спасение, для того, чтобы я смогла забыть, каков Дэймон и что он сделал.
Il en faudra plus qu'un voyage et son sauvetage pour que j'oublie tout ce qu'il a fait.
Мне нужно было больше времени, чем 60 минут, выделенные на ланч, чтобы добраться до аэропорта и назад, а... стол Рене прямо посреди этажа.
Il me fallait plus que l'heure de pause-déjeuner autorisée pour faire l'aller-retour, et... Le bureau de Renee est au milieu du passage.
Лакс, мне нужно больше времени. О чем ты?
- Comment ça?
Мне нужно было больше времени, чтобы закончить подставу Тома.
J'avais besoin de plus de temps pour montrer Tom comme le coupable.
Хорошо, послушай... Мне просто нужно чуть больше времени, хорошо?
J'ai besoin d'un peu plus de temps.
Мне нужно больше денег и больше экранного времени.
Il me faut plus d'argent et plus de temps de parole.
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно уйти 134
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно время 312
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно уйти 134
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно время 312