Мне нужно на работу tradutor Francês
279 parallel translation
Идите домой, мне нужно на работу.
Rentrez chez vous, que je puisse aller à mon bureau!
- Тысячи чудесных воспоминаний. - Дорогая, мне нужно на работу.
C'est un millier de merveilleux souvenirs.
Мне нужно на работу.
J'ai dit que j'allais chercher un job.
Мне нужно на работу.
Il faut que j'aille au boulot.
Ты куда собралась? Мне нужно на работу, отдай эти чёртовы ключи!
Faut que j'aille bosser, donne-moi les cl s!
Дорогой, мне нужно на работу через 10 минут.
Je prends mon service dans 10 mn!
Мне нужно на работу.
Je dois passer au boulot.
А мне нужно на работу.
Je dois aller au travail.
- Мне нужно на работу. Алекс!
Oui, je vais travailler.
Мне нужно на работу.
Je dois aller travailler.
- мне нужно на работу, ладно? - Ладно.
- Je dois aller travailler, d'accord?
Мне нужно на работу ехать.
Je dois partir travailler.
Мне нужно на работу.
Il faut que j'aille travailler.
Мне нужно на работу.
Je dois retourner bosser.
- Мне Нужно На работу.
- Au travail.
Да, и потому, мне нужно на работу.
Exact, et c'est pour ça que je dois filer.
- Мне нужно на работу.
- Je dois aller travailler.
Слушай, мне нужно на работу, а то, опоздаю.
Je dois aller au travail. Je vais être en retard.
И мне нужно идти или я опоздаю на работу.
Et je dois partir, ou j'arriverai en retard au bureau.
Послушай, милая, мне нужно идти на работу.
Le boulot m'attend.
Мне нужно было найти работу.
Je voulais un travail.
Узнаю. - Действуй сам. Мне нужно возвращаться на работу.
Je dois retourner au bureau.
Тебе нужен смешной материал? Тебе нужно придти ко мне на работу.
Si vous cherchez des gags, passez donc à mon bureau.
Да. У меня есть заявление о приеме на работу от доктора, который заявляет, что с 1975-го по 1979-ый он работал у вас, и мне нужно ваше подтверждение.
J'ai la candidature d'un médecin qui dit avoir été interne chez vous de 75 à 78.
Хотя я был готов нести факел юстиции во все уголки страны, мне нужно было найти работу.
Bien que prêt à brandir la torche de la justice dans tous les recoins, il me fallait un boulot.
- Я встал мне нужно было идти на работу, но вместо этого я пришел сюда.
Je me suis levé, je devais aller bosser mais je suis venu ici.
– Давно пора. Мне нужно найти работу.
Je veux un boulot.
Мне нужно ехать на работу, так что чувствуй себя как дома.
Je retourne travailler. Fais comme chez toi.
Нет, ты похож на страшного бездельника, который и пальцем не пошевелит, но мне нужно идти на работу.
Non, d'un bon à rien qui lève pas le petit doigt. Je dois aller bosser.
Прошу меня простить, мне нужно назад на работу.
Si vous voulez bien m'excuser, je dois retourner au bureau.
Мне нужно найти работу.
Il faut que je cherche du travail.
Хотелось бы с тобой поиграть, но мне нужно идти на работу.
J'aimerais jouer avec toi, mais je vais bosser.
- Мне нужно на работу.
Je dois travailler.
Мне нужно найти работу.
C'est de toi qu'ils ont besoin.
Нет, мне нужно идти на работу.
Non, je dois aller travailler.
Мне нужно позвонить на работу.
Je dois à tout prix appeler mon bureau.
Сегодня грёбанное воскресенье и мне нужно идти на грёбаную работу через четыре грёбаных часа, потому что почти все суки в моём офисе заболели херью!
On est dimanche bordel et je dois aller bosser... dans 4 putains d'heures car tous ces cons sont malades!
И я уверена, что перевернула твой мир и все такое,... но мне нужно идти на работу, так что...
Je suis sûre que j'ai bouleversé ta vie et tout mais... Je dois aller travailler, donc...
Мне нужно до фига выучить и еще мне завтра на работу.
J'ai un tas de devoirs, et je bosse demain.
Если он захочет отыграться на мне, то всё что ему нужно – рассказать кому-нибудь в школе и я потеряю работу.
S'il veut me voir repartir, tout ce qu'il a à faire c'est parler à quelqu'un de l'école et je perd mon travail.
Сожалею, сладкая моя, мне нужно идти на работу.
Je suis désolé, chérie, je dois aller travailler.
Извини, мне нужно идти на работу.
Désolé, je dois retourner au boulot.
В 5 утра мне нужно выходить на работу.
Je dois partir au boulot à 5h00 demain.
Папа, если тут Лоис, как я сделаю свою работу на суперскорости? Мне нужно управиться, пока ее здесь нет..
Papa, depuis le Lois est ici, si je dois faire mon travail en super vitesse, je dois le faire quand elle ne regarde pas.
- Я... мне правда нужно на работу
Euh, je devrais vraiment retourner au travail,
Черт, мне нужно на работу, всего на пару часов.
Je dois aller bosser.
Но мне нужно идти на работу, а у тебя эта встреча.
Mais je dois aller travailler et tu as cette réunion.
Я очень сильно обжёг ногу на мини-гриле, и теперь мне нужно, чтобы кто-то отвёз меня на работу.
Je me suis vraiment brûlé le pied, sur mon grill Foreman Ok. Et j'ai besoin que quelqu'un vienne pour m'emmener au bureau.
Так, мне завтра нужно возвращаться на работу.
Je dois retourner travailler demain.
Мне нужно только найти жилье и работу.
Il me faut juste une chambre, un boulot.
Мне нужно вставать на работу.
Il faut que je me prépare pour le boulot.
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно в туалет 380
мне нужно уйти 134
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно домой 202
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно в туалет 380
мне нужно уйти 134
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно домой 202