Многое tradutor Francês
5,993 parallel translation
Может быть, у нее раньше никогда не было такого друга и это, очень многое значит для нее.
Peut-être qu'elle n'avait jamais eu un meilleur ami comme toi avant et c'est surement important pour elle.
Я бы выбрал передовую отрасль, благодаря которой в мире можно многое изменить.
Quelque chose d'avant-gardiste qui pourrait tout changer.
Процесс оцифровки архивов компании был начат в 1974, и понятно, что мы уже многое сделали.
La numérisation des archives a débuté en 1974. Mais depuis, on a fait de très gros progrès.
Джо, ты через многое прошел.
" Joe, tu as assez souffert.
Многое изменилось в 51ой после потери Шей.
Beaucoup de choses ont changé à la 51 depuis la mort de Shay.
Ну, как мы все знаем, он прошёл через многое.
Comme nous le savons tous, il est passé par beaucoup de choses.
И нам все еще нужно обсудить многое.
Et on a encore beaucoup de choses à comprendre.
Я сбита с толку и многое помню смутно.
C'est vraiment troublant et, le plus souvent, un peu fou.
Она многое знает.
Elle sait des choses.
Здравствуйте, я Эми Сантьяго, и мой продукт изменит многое.
Bonjour, je suis Amy Santiago, et mon produit va faire une vraie différence.
Возможно, ему известно слишком многое из того, что капитан пытается скрыть.
Il en savait peut-être trop sur ce que le capitaine veut cacher.
Многое происходит в последних кадрах.
Beaucoup de choses se passent dans ces dernières images.
Хотя, давай обычную... Я через многое прошла.
En fait, fais-le normal, j'ai eu une longue journée.
Хорошо, секретный друг Буна, и, возможно, гейский любовник, это многое объясняет, но не объясняет всего.
Ok, ami secret de Boone, et potentiel amant gay, ça explique beaucoup de chose, mais ça n'explique pas tout.
ЖЕНЩИНА : Они настолько нечувствительным так многое из этого
357 MILLIONS DE VUES 305 MILLIONS DE VUES
Вы делаете многое из этого.
Tu faisais beaucoup ça.
И это, вроде бы, это повышение доверия знать, что вы хотели, как,, что многое, вы знаете
Ça booste ma confiance de savoir que je suis désirée à ce point.
Все это и многое другое.
Tout ça et bien plus.
Но прежде он многое сделал для вас.
Mais avant il a beaucoup fait pour vous.
В тебе многое скрыто.
Vous êtes plein de surprises.
Да, но я могу очень многое.
Oui mais je suis bien plus que ça.
Если я не умру, или не зависну во времени, мне придется многое объяснить.
En obtenant que je ne meurs pas, ou soit suspendu dans le temps, j'aurai beaucoup d'explications à fournir.
Многое изменилось в ближнем бою.
Il y a eu beaucoup de développements - dans le combat rapproché.
Я никогда такого не видел, а я повидал многое.
Je n'ai jamais rien vu de pareil, et j'en ai vu beaucoup.
ты способна на многое.
Tu peux faire tellement.
Мы через многое прошли вместе недавно.
Nous avons traversé beaucoup de choses récemment.
Я понимаю, что ей пришлось через многое пройти, но подготовиться к Лицу нации нужно.
Je comprends qu'elle soit passée par beaucoup de choses, mais le fait est, qu'elle a besoin de se préparer pour "Face the Nation".
Слушай, я знаю, что тебе пришлось через многое пройти, и знаю, что ты не хочешь это обсуждать.
Ok, écoute, je sais que tu as vécu beaucoup de choses, et que tu ne veux pas en parler.
Тэй, вы оба через многое проходите сейчас.
Tay, vous traversez beaucoup de choses pour le moment.
Мы через многое прошли, и нам нужно какое-то время.
Nous avons traversé beaucoup de choses, et nous avons besoin de temps.
Я понимаю, что вы оба через многое проходите.
Je comprend que vous ayez beaucoup de choses à régler.
Ты через многое прошла.
Vous avez traversé pas mal de choses.
Обо мне можно многое сказать, но я не монстр.
Je suis bien des choses, mais certainement pas un monstre.
Она многое о тебе знала : она описала коробку, в которой тебя нашли, и родинку на писе.
Elle savait des choses sur toi, comme la boite où on t'a trouvé et le grain de beauté sur ton pénis.
Это многое определит.
Ça voudra dire beaucoup.
Мне нужно многое сделать до собрания сегодня вечером.
J'ai des choses à faire avant la réunion de ce soir.
Им нужно многое сделать.
Ils doivent faire beaucoup de choses.
Ей посодействовало очень многое.
Beaucoup de choses ont mené à ça.
Она знает обо мне многое.
Elle sait appuyer où ça fait mal...
На нее многое указывает, сэр.
Pas mal de chose pointe dans cette direction, chef.
Ох, мы только начали, директор, и многое нужно проработать.
Oh, on viens juste de commencer, Directeur, et il y a énormément de chose à passer au peigne fin.
Это многое объясняет.
Ça explique beaucoup de chose.
Чувак, я многое повидал по дороге из Гондураса сюда.
Mec, j'ai vu beaucoup de choses entre le Honduras et ici.
Ты через многое прошел.
Tu as traversé beaucoup de choses.
На кону очень многое.
Il y a trop de choses en jeu.
Ты многое пережил.
- Tu as vécu beaucoup de choses.
Они многое делают для общины, хотя в основном имеют дело с домашним насилием.
Ils font beaucoup pour la communauté, surtout autour de la violence familiale.
Он за многое должен ответить.
Il doit répondre de ses actes.
В этой семье мы прошли через многое, и пережили все это.
On a tous vécu en famille, on a survécu à tout.
Парнишка через многое прошел, да?
Il a vraiment réussis à rentrer?
- И многое поменялось.
Toi et moi, depuis 2 ans maintenant. Beaucoup a changé pendant tout ce temps.
многое изменилось 87
многое объясняет 18
многое из того 36
многое изменилось с тех пор 26
многое произошло 24
много лет назад 372
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много времени прошло 77
многое объясняет 18
многое из того 36
многое изменилось с тех пор 26
многое произошло 24
много лет назад 372
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много времени прошло 77
много раз 393
много места 20
много времени 55
много работы 133
много чего 197
много лет 128
много ты знаешь 18
много воды утекло 36
много дел 50
много людей 103
много места 20
много времени 55
много работы 133
много чего 197
много лет 128
много ты знаешь 18
много воды утекло 36
много дел 50
много людей 103