English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Мы с вами знаем

Мы с вами знаем tradutor Francês

93 parallel translation
Мистер Форд, мы с вами знаем, как это бывает у женщин.
On connaît les femmes.
Но, как мы с вами знаем, нет никаких загадок.
Mais comme chacun sait, il n'y a pas d'énigmes.
Мы с вами знаем то, чего не знают обычные граждане, идет война 24 часа в сутки.
Et nous savons tous deux que c'est la guerre 24h sur 24.
А мы с вами знаем, этих болезней целая куча. Кажется, он приехал, Тед.
Et comme nous le savons, ça fait beaucoup de maladies.
Если вы не идиотка, а я в этом уверен, если вы не упиваетесь любовью к самой себе, то мы с вами знаем, что однажды утром ваш друг проснется, поглядит на вас и увидит, какая вы старая
À moins que vous soyez une idiote, ce que je ne pense pas, ou un genre de pathétique junkie, vous savez bien qu'il va se réveiller un matin, il va regarder autour de lui, voir combien vous êtes vieille,
Полковник, мы с вами знаем, что оставили его здесь точно в таком же состоянии, в котором его нашли.
Nous savons que nous avons tout laissé en l'état.
Только мы с вами знаем, что Третий Рейх не может стоять только на заводах и магазинах, небоскрёбах и отелях.
Seuls vous et moi savons qu'un 3e Reich constitué uniquement d'entrepôts et d'usines est impensable.
Но мы с вами знаем, что они есть.
Mais nous savons tous les deux qu'elles sont là.
Дикаря, да, мистер Карни, но мы с вами знаем, что моего мужа убил вовсе не абориген.
Un sauvage, oui, M. Carney, mais vous savez comme moi que mon mari n'a pas été tué par un aborigène.
Мы с вами знаем, что это невозможно, мистер Трипплхорн, а точнее
On sait tous deux que ça n'arrivera pas, M. Tripplehorn, ou plutôt
А мы с вами знаем, что и клиенты ваши побежали бы за ним. Вы - девушка бойкая.
Tous vos clients partent avec lui.
Они не похожи на писаных "Красавиц", которых мы с вами знаем.
Elles ne ressemblent pas aux Bellas nubiles, au visage juvénile, qu'on a vues par le passé.
Мы знаем, что с вами, месье Дэвис, опасаться нечего.
On sait qu'avec vous, Monsieur Davies, on a rien à craindre.
" Мы знаем, что с вами, месье Дэвис, опасаться нечего.
On sait bien qu'avec vous, Monsieur Davies, on ne court aucun risque.
Но мы то с вами знаем, правда?
Nous, nous le savons, hein?
Мы раньше с таким не сталкивались, и мы не знаем, что случится с вами.
On ignore quelles seraient les conséquences sur vous.
Исходя из того, что мы знаем, мы с Вами можем быть женаты.
Autant que je sache, nous pourrions être mariés.
Исходя из того, что мы знаем, мы с Вами можем ненавидеть друг друга.
Autant que je sache, nous pourrions nous détester.
Нет, но об этом знаем только мы с вами.
Non, mais les autorités ignorent ce détail.
Мы знаем, он с вами.
On sait qu'il est là
Мы знаем, что с вами произошло и что вы были носителем инопланетного симбионта.
Nous savons que votre organisme a reçu un symbiote.
У нас с Вами есть секрет - мы знаем, как легко убить человека.
Toi et moi, nous partageons un secret. Nous savons combien il est aisé de tuer.
Но, смотрите, мы с вами... мы знаем : вы - не один из наших активных покупателей, поэтому, если вас это не интересует, ради бога. Просто скажите мне прямо сейчас, хорошо?
Ecoutez, vous et moi savons que vous n'êtes pas un de nos acquéreurs les plus actifs, alors si vous n'êtes pas intéréssé, ça me va.
Мы знаем, что они хотят поговорить с вами.
Et on sait qu'ils veulent vous interroger.
Мы с вами оба знаем, что я не справлюсь с этим.
Je sais que je suis fini.
И я вам глубоко признательна... но, офицер Беллик, мы с вами оба знаем, что запрещать медицинскую помощь заключенному - противозаконно вы можете из-за этого потерять работу.
Merci, mais... Officier Bellick, vous savez aussi bien que moi qu'il est illégal de refuser une assistance médicale à un détenu, vous pourriez perdre votre emploi à cause de ça.
Я скажу. Но мы же с вами знаем, Тейла, Рейфы выследят нас везде, куда бы мы ни пошли.
Bien sûr, mais tu sais bien, Teyla, que les Wraith nous suivront où que nous allions.
Мы с вами оба знаем, что станет только хуже.
Vous le savez, ça ne fera qu'empirer.
Он весьма туманно преподает, сэр. Мы знаем, что мы делаем с Вами.
Nous savons ce que nous faisons avec vous, Monsieur.
Вы думаете, что если мы не знаем, что если это выглядит невозможным, оно не может работать, и этим мы с Вами отличаемся. - Вы говорили, что недавно у Вас была сыпь на руках, верно? - Именно так.
Ni les radiesthésistes, ni le testeur ne peuvent savoir où se trouve l'eau avant que les contenants soient ouverts.
Мы оба с вами прекрасно знаем, что эти иранцы были террористами.
Vous savez comme moi que c'étaient des terroristes!
Мы с вами оба знаем, что в такой ситуации придется отступить от протокола.
On sait tous les 2 que cette situation nécessite d'oublier le protocole.
Мы же с вами оба знаем, насколько умен этот парень, верно?
On sait tous les deux à quel point ce petit est intelligent, hein?
Хорошая в том - что мы знаем, что с вами, Это лечится, вы будете жить.
La bonne nouvelle c'est que nous savons ce que vous avez, on peut le traiter, vous allez vivre.
Мы же с Вами оба знаем, что как только вы получите меня, вы тут же уничтожите всех, кто живет на этом острове.
Vous savez comme moi que rien ne vous retiendra de tuer tous les gens sur cette île.
Разумеется, мы с вами не встречались и вообще не знаем о вас.
Et nous n'avons évidemment jamais entendu parler de vous Et nous ne savons même pas qui vous êtes.
Но мы не знаем, как с вами связаться. Вы еще будете здесь?
- Vous restez un petit peu dans la région?
Мы с Вами оба прекрасно знаем, что Лекс слишком опасен, чтобы носить его.
Vous et moi savons que Lex est trop dangereux pour la porter.
Мы знаем, что с Вами.
On le sait.
Мы все знаем, с вами должен был говорить Джефф.
Ça devrait être sa voix sereine et pas la mienne, que vous entendez.
Теперь мы знаем, как жизнь и смерть планет и спутников зависят от взаимодействия самых различных факторов. Помните, ведь и нас с вами могло бы не быть.
Nous voyons maintenant que la vie et la mort des planètes et des lunes sont gouvernés par les interconnexions qui s'étendent de part le système solaire, et nous ne serions pas là si il n'y avait pas ces connexions.
Мы знаем причину вашего бегства, но я хочу поговорить с вами о другом.
On sait pourquoi vous avez fui, mais on doit parler d'autre chose.
Мы знаем, что пары менялись партнерами с вами по соседству, Миссис Девидсон.
Nous savons pour les couples échangistes dans votre voisinage, Mme Davidson.
С вами. Мы знаем об Аberdeen. Нам известно, какие цели Тори преследовала.
On sait pour Aberdeen, et pour le manège de Tori.
Мы с вами оба знаем, что это невозможно.
On sait bien que c'est impossible.
Но мы с вами оба знаем, что это правда.
Monsieur, vous et moi savons que ce n'est pas la vérité.
- Да, но это знаем мы с вами. Это был "Божий промысел".
Mais vous et moi, on sait... que c'était un acte de Dieu.
Надо ли мне вдаваться в подробности, что случится, если он узнает то, что знаем мы? Может, вы боитесь, что случится с вами?
T'as besoin que je te rappelle les détails de ce qui se passerait s'il s'en rendait compte?
Вот вам факты : мы с вами оба знаем, что вы лжец.
Voilà les faits, vous êtes un imposteur.
Мы знаем он говорил с вами.
Nous savons parlé de toi
Но мы ведь с вами знаем, что это специально, так ведь?
On sait tous les deux que c'est intentionnel, n'est-ce pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]