English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Мы с вами

Мы с вами tradutor Francês

3,287 parallel translation
- Мы с вами обсуждали...
On s'est parlé.
Мы с вами вообще не знакомы.
Vous êtes un pur inconnu.
Мы с вами теперь будем чаще видеться, ребятки.
Garde la monnaie. Vous allez me voir beaucoup plus souvent. D'accord?
Так мы с вами общаться не будем, ясно?
Non, ce n'est pas comme ça qu'on va communiquer entre nous, d'accord?
Иначе мы с вами не встретимся.
Sinon, pas de souper.
Как видите, на данный момент мы с вами разговариваем.
Vous voyez? Là, on parle.
Если вас это интересует, то в скором времени времени, мы с вами обсудим эту тему.
On devrait en discuter, vous et moi bientôt.
В одном королевстве жил народ как мы с вами, с глупым алчным королём, чтоб царствовать над ними.
L'un des deux royaumes était peuplé d'êtres comme vous et moi vivant sous le règne d'un roi vaniteux et cupide
Могу вас заверить - все, что с вами случилось, все, что мы с вами сделали, делалось по веской причине.
Mais je peux vous assurer que ce que vous avez vécu, tout ce que vous avez enduré, n'est pas le fruit du hasard.
Мы с вами прокатимся.
On va aller faire un petit tour.
! Мы с вами думаем, что будем жить вечно.
Je sais qu'on se croit tous immortels.
Мы с вами раньше не встречались?
Est-ce qu'on s'est pas déjà vus?
Вот эти деревянные куклы в нашей истории изображают обычных людей, таких как мы с вами.
toutes ces figurines en bois représentent les acteurs de l'histoire, des gens comme nous.
Мужчины, мы с вами отобьемся от разбойников Шакала!
Les hommes, on va chasser les bandits de la ville!
Мы с Вами не знакомы.
Je ne vous connais pas.
Как вы доктор, мы с вами давно не виделись?
Où étiez-vous depuis tout ce temps?
Через пару минут вы, ребята, выйдете на сцену и будете петь о Боге и Иисусе, словно они настолько же реальны, насколько реальны мы с вами.
Dans quelques minutes, vous allez devoir y aller, et irez chanter sur Dieu et Jésus. comme s'Ils étaient réel pour vous et pour moi. comment faites-vous cela?
Харрис ненавидит флот, ненавидит меня. Мы с вами ему поперек горла.
Il veut nous virer, alors laissez-moi gérer ça, et ne soyez pas si pénible.
В то время, когда мы с вами не могли наслаждаться таким прекрасным видом.
Il nous ramènerait à un temps où vous et moi ne pourrions pas apprécier une vie si agréable.
Мистер Холмс, думаю, мы с вами похожи.
Mr Holmes, nous sommes similaires, je pense.
Но обещаю : к тому времени, как я выясню, на кого он работал, мы с вами станем лучшими друзьями.
Mais je vous promets que d'ici à ce que je découvre pour qui il travaille, vous et moi, on sera devenus les meilleurs amis du monde.
А вот я думаю, молодой человек, мы с вами поступим так.
Je crois, moi, qu'on va plutôt procéder ainsi.
Мы с вами встретимся только для того, чтобы вы мне денежки передали.
On se voit pour que vous me remettiez l'argent.
Вообще-то мы с вами пока еще, наверное, не осознаем, что происходит.
Sans doute que nous tous ici ne comprenons pas ce qui se passe.
А происходит то, что мы с вами возвращаем душу народу.
Or il se passe que nous rendons son âme au peuple.
Но Церковь это мы с вами все.
Mais l'Église, c'est nous tous!
А как Христос одним словом расставлял все акценты и обнажал ложь. Так и мы с вами, умудренные Церковью, умудренные словом Божьим и молитвами святых, встанем на защиту православия.
Comme le Christ qui d'un mot a démêlé l'écheveau et mis au jour le mensonge, nous, que l'Église, la parole de Dieu, et les prières des saints ont rendus sages, nous nous lèverons pour défendre l'orthodoxie!
И это будет последний раз когда мы с вами видели друг друга.
Et ce sera la dernière fois que vous et moi nous nous verrons.
Но, так как мы переходим на сетевую версию, мы хотели быть с вами откровенны :
Mais au moment de prendre ce virage vers le LIFE virtuel, nous voulions faire preuve de franchise.
Полностью с вами согласен, мы не знакомы.
Je suis tout à fait d'accord. Vous ne me connaissez pas et vice versa.
Майор Клауд, мы можем с вами поговорить?
Commandant Cloud, peut-on vous parler?
Как вы помните, класс, мы обсуждали с вами тему мифологии, и теперь вы должны написать сочинения о боге или богине.
Très bien. Comme vous le savez, nous avons travaillé sur les projets de mythologie. Et vous allez faire un devoir sur les dieux et déesses.
Мы делим с вами стол.
Je pense que nous partageons la même table.
Мы хотим поделиться с вами замечательной вестью о том, что Божье царство сделает для человечества.
Nous voulons vous parler des merveilles que le royaume de Dieu fera pour l'humanité.
Мы уже вели с вами этот разговор.
On a déjà eu cette conversation.
Мы никуда с вами не поедем.
Nous ne allons nulle part avec vous.
Если сгорим мы, то вместе с вами!
Si nous brûlons, vous brûlerez avec nous.
Если сгорим мы, то вместе с вами!
Si nous bûlons, vous brûlerez avec nous.
Если сгорим мы, то вместе с вами!
Si nous brûlons, vous brûlerez avec nous!
Послушайте, почему бы нам с вами не спуститься вниз и не выпить? Возможно, мы сможем прийти к соглашению.
Et si on descendait tous les deux pour nous arranger, vous et moi, devant un verre.
Мы дружим с вами обоими.
Écoutez, on est ami avec vous deux.
Мы снова с вами! У нас для Вас специальное объявление!
Nous revoilà, avec une annonce spéciale à faire.
Мы снова с вами.
Ce serait une catastrophe. Soyons meilleurs que nous-mêmes...
- Мы пытались с вами связаться...
On a tenté de vous joindre...
Если, что маловероятно, мы взлетим на воздух... служить с вами было честью.
Bon... au cas où ce truc déclencherait une énorme explosion... ce fut un honneur.
Мы обязаны прийти через неделю и обсудить с вами варианты.
Nous repasserons la semaine prochaine discuter de la marche à suivre.
И разницу между тем, что они думаю, а что говорят, мы и будем с вами изучать.
Cette différence entre la pensée et la parole est notre sujet de recherche.
Мы прогуляемся с вами, мы же не помешаем, правда?
On vous accompagne, c'est tout.
Мы с вами встречались.
Nous nous sommes déjà rencontré avant.
Мы прощаемся с вами.
Merci a vous. Bonne soiree.
Не те канадцы. Он хотел сказать, что мы больше не заинтересованы в бизнесе с вами.
Les mauvais canadiens ce qu'il essai de dire est que nous somme prêt à faire des affaires avec vous

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]