English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Мы с тобой знаем

Мы с тобой знаем tradutor Francês

205 parallel translation
И мы с тобой знаем, почему. Ладно, пошли.
Et nous savons aussi pourquoi.
Мы с тобой знаем, кто убил Мэделин.
Toi et moi nous savons qui a tué Madeleine
Только Симоне забыл. И мы с тобой знаем, чем это кончилось.
Mais Simon l'a oublié et il a fini comme il a fini.
Мы с тобой знаем, кто такой этот Клэй Бертранд.
Je sais que tu sais qui est Clay Bertrand.
Мы с тобой знаем, что будет, я приеду, и он предложит мне... да, так и будет.
Tu sais ce qui se passe, J'irais le chercher... et il va me proposer... Oui, il le fera.
Но мы с тобой знаем, что это всего лишь задержит неизбежное.
Mais toi et moi on sait qu'on ne fait que retarder l'inévitable.
Но... мы с тобой знаем, что тебе нельзя быть здесь.
Mais toi et moi savons que tu ne peux pas être ici.
Так как мы с тобой знаем, что мы никогда не попадём туда, захвати свои ключи.
Etant donné que toi et moi nous savons que nous n'y allons pas, prends tes clés. On va faire un tour.
Мы с тобой знаем, что босс не тусуется у кофеварки.
On sait que le patron ne traîne pas à la machine à café. C'est le boulot de l'assistante.
Он может быть не тем, кто опустит рубильник, но мы с тобой знаем, что... он имеет власть даровать снисхождения, но не будет, и никогда этого не сделает.
Ce n'est peut-être pas lui qui est à l'origine de tout ça, mais on sait très bien tous les deux qu'il a le pouvoir de gracier un détenu, et il ne le fera pas, il ne le fait jamais.
- Папа, мы с тобой знаем, что Джор-Эл не из тех, кто упускает события из под контроля
Papa, on sait tous les deux que Jor-El n'est pas de ceux qui laissent les choses s'en aller.
Ты знаешь... Мы знаем... Мы с тобой знаем, что это чушь.
Vous et moi savons que c'est faux.
Короче говоря, мы с тобой знаем, что скорейвсего, он просто притворяется.
Et puis, toi et moi, on sait qu'il fait probablement semblant.
Мы с тобой знаем друг друга довольно давно, так?
Vous et moi, on se connaît depuis un moment, non?
Ты не думаешь, что нам нужно обговорить кое-какие... основные правила, о том, что мы с тобой знаем, что мы чувствуем, чтобы никто не был обижен...
Tu penses pas qu'on devrait parler... des règles de base, pour savoir ce que chacun ressent, pour que personne ne souffre...
Только мы с тобой знаем о существовании агента К.
Nous sommes les seuls à savoir pour l'agent K.
Чикитита, мы с тобой знаем, что страдания приходят и уходят оставляя только шрамы.
Chiquitita, on le sait bien Même les plus profonds chagrins S'en vont un jour
Об этом знаем только мы с тобой.
Maintenant, vous comprenez.
Ты валяешь здесь дурака вот уже два дня и мы оба знаем это. Да что с тобой такое?
Vous n'avez plus les oreillons depuis deux jours.
Сколько мы с тобой друг друга знаем?
Ça fait combien de temps qu'on se connaît?
Мы с тобой плохо знаем друг друга. Да, Ник? Хотя мы и родственники.
On ne se connaît pas très bien, Nick, quoique cousins.
Томас, помнишь, мы говорили, что не знаем, как долго пробудем с тобой? - Да.
Thomas, on t'as toujours dit qu'on... ne savait pas combien de temps on allait rester au près de toi?
Мы тебя не знаем, только с тобой познакомились, и ты нам точно не нравишься.
On te connaît pas et on veut pas te connaître.
Мы оба знаем, что с тобой всё нормально.
On sait tous les 2 que t'as rien.
Марси, мы знаем, что с тобой произошло Позволь нам поговорить с тобой?
Marcie, on sait ce qu'il t'est arrivé. S'il te plaît, pouvons-nous parler?
Мы с тобой хорошо знаем, что за одежду в тюрьму никто не посадит.
Et nous savons qu'on ne va pas en prison pour ça.
Финч, мы знаем чо с тобой, но это не тянет за извенение.
Toi, Finch, on sait. Mais c'est pas une excuse.
Мы не знаем, что бы это сделало с тобой.
- Si je t'avais mordue...
- Так я просила тебя лгать мне? - Джоуи, мы с тобой оба знаем, если хотя бы один из нас остановился прошлой ночью и хотя бы на секунду подумал, тогда то, что мы сделали, никогда бы не случилось, и я единственный, кто не сожалеет, что это случилось.
On sait tous les deux que si on s'était arrêté pour réfléchir une seconde la nuit dernière, alors rien ne se serait passé, et je ne suis pas désolé pour ça.
Другая дочь спит с извращенцем, которого ты привёл в её жизнь. И я не хочу ввязываться в пустые и глупые разговоры о браке, который, и мы с тобой оба это знаем, изначально обречён на распад.
Je n'ai pas besoin de tchatcher sur un mariage que nous savons condamné d'avance, tu le sais.
И поэтому мы с тобой не знаем друг друга.
C'est pourquoi on ne se connaît pas vraiment.
Мы оба с тобой знаем, как сильно твой отец ненавидит танцевать, верно?
On sait tous les deux combien ton père déteste danser, vrai?
А мы оба знаем, что Джерри далеко не так чист, как мы с тобой. Это понятно.
On sait bien que Jerry n'est pas du genre à s'écraser.
Но мы-то с тобой знаем, что это случится раньше.
Mon chou, tu sais aussi bien que moi que ce ne sera pas aussi long.
да... - Зачем ты ищешь нейрохирургов, когда мы оба с тобой знаем что Дерек лучше?
Attendez, pourquoi vous cherchez un neurochirurgien quand on sait tous les deux que Derek est le meilleur?
Я была с ними Алекс я думала уйду с ними твои родители... мы ещё не знаем кто они ты не хочешь найти их ты хочешь придерживать меня для себя я здесь я перед тобой но это печально, я лучшее, что ты можешь сделать?
Je fais partie de leur famille, Alex. Je suis censée partir avec eux. Votre famille, nous... nous ne savons même pas encore qui ils sont.
Мы же с тобой знаем, что значит, когда Дэн несёт чушь.
Lorsque Dan se comporte comme un fou, c'est qu'il y a autre chose.
Мы с тобой оба знаем, что ты сработала намного ниже своего уровня.
On sait tous les deux que tu aurais pu faire beaucoup mieux.
Мы оба знаем, что мне следует говорить с твоим братом, а не с тобой.
C'est à votre frère que je devrais parler.
Мы не знаем, что с тобой тогда произойдет.
On ne connaît pas les effets que ça peut avoir sur toi.
Тот, кого винят за взрыв Нью-Йорка. Но мы то с тобой знаем правду, Пит?
Celui censé avoir détruit New York, mais on sait ce qui s'est vraiment passé, hein?
Знаю. Да ладно, мы с тобой оба знаем, что Джонни ничем не убить.
Arrête, on sait tous les deux que rien n'a tué Johnny.
Мы обе с тобой знаем что "хорошая Френни" это всего лишь новый способ манипулировать людьми.
- Arrête. On sait très bien que "Gentille Frannie" ne te sert qu'à manipuler les gens.
Мы же с тобой прекрасно знаем, что эти семейные сборы устраивались не ради любования природой и просторами.
Nous savons tous deux que ces sorties en famille n'étaient qu'une mascarade.
Мы это знаем, Элизабет. Мы здесь, чтобы поговорить с тобой. О Чаке.
C'est la raison de notre présence, pour te parler à propos de Chuck.
Ну, понимаешь, мы с тобой оба знаем, что у меня тоже было несколько... интересное прошлое.
Non, ça va. On ne peut pas non plus dire que j'ai un passé très reluisant.
Но ещё это значит, что мы не знаем, что с тобой не так.
Mais ça veut aussi dire qu'on ne sait pas ce qui ne va pas.
Ну, мы то с тобой знаем, что никаких голосов нет.
Mais on sait qu'elles ne sont pas réelles, hein?
Мы с тобой давно знакомы, знаем друг-друга как свои пять пальцев.
On se connaît depuis longtemps. On s'amuse aux mêmes jeux.
То, что мы по-прежнему не знаем, что с тобой такое.
Qu'on ignore toujours ce que tu as.
вот и все готово мы с тобой каждый день видим таких пациентов наход € т что-то подозрительное и решают, что больны но как врачи мы с тобой знаем, что не надо волноватьс € пока у нас не будет медицинских подтверждений
Tout est fini. Vous et moi, on voit des patients faire ça tous les jours. Trouver quelque chose de suspicieux, se convaincre qu'ils sont malades.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]