English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Насколько мне известно

Насколько мне известно tradutor Francês

385 parallel translation
Насколько мне известно, военный план Фридонии находится у миссис Тисдэйл.
Mme Teasdale possède les plans de guerre de Fredonia.
Ваше лицо мне знакомо. Мы не встречались? Насколько мне известно - нет.
- Il me semble vous avoir déjà vu.
- Насколько мне известно, ничего.
- Rien à ce que je sache, jusqu'ici.
Насколько мне известно, мы еще не обсуждали это.
Il n'en a pas encore été question.
- Насколько мне известно! Мне ничего не известно. - Да...
Mais j'ai pas de connaissance!
- Прибудет во время насколько мне известно, сэр.
- Pas de retard prévu.
А вы ничего не предусмотрели, насколько мне известно.
Dans vos relations, ce doit être perçu comme très honorable.
Да, насколько мне известно, это так.
Oui, il semble.
Насколько мне известно, я пока ещё женат, но, судя по положению вещей, есть основания надеяться, что жена моя уже умерла.
J'ai de plus en plus d'espoir que ma femme soit morte. Donc j'ai besoin de toi..
Это был "Серебряный Остров", насколько мне известно.
C'était le Silver Isle, je crois.
Насколько мне известно, старая присказка о том, что холостяцкая жизнь такая... привольная и беспечная, совершенно неверна.
Vous savez, les gens qui disent que la vie de célibataire est trépignante et insouciante n'y connaissent rien.
Он тоскует о ней, но, насколько мне известно, они не могут встречаться.
Il se languit d'elle, mais ils ne peuvent se voir comme vous le savez
Насколько мне известно, нет.
Pas que nous sachions.
Нет, насколько мне известно.
Pas que je sache.
Насколько мне известно, сэр, это так. - И 29 жен мута
A-t-il vraiment 400 concubines?
- Насколько мне известно.
- C'est tout ce que je sais.
Насколько мне известно, люди, каждый утопленник появляется на поверхности хотя бы дважды - а этот ни разу...
A ce que j'en sais, toute personne noyée fait surface au moins deux fois : cette fois - pas une seule!
- Да, насколько мне известно.
- Pas à ce que je sache.
Насколько мне известно, сэр, идея принадлежит миссис Герберт - хотя нельзя исключить участия мистера Нэвилла.
Que je sache l'idée est de Mrs Herbert... Mr Neville peut en tirer quelque gain.
Я сделаю операцию бесплатно, хотя насколько мне известно, вы богаты
Ce sera gratuit, bien que vous soyez riches.
Насколько мне известно, этот горластый подонок мертв.
Je cherche Johnny Favorite.
Эта новость - не подтверждена. Насколько мне известно, такого не было. - Это было...
Ceci n'est pas officiel, donc pas arrivé.
Насколько мне известно, они не очень-то ладили.
J'ai cru comprendre qu'il existait entre eux du ressentiment.
Насколько мне известно, он все ещё мёртв.
- Toujours mort, à ce que je sache.
А хучи, насколько мне известно, это слово эскимосского происхождения.
Je suis la pensée de gnôle ", " un mot d'origine esquimau, je suis informé.
Она выросла в другом мире, простом мире с любящими родителями, прекрасным домом за городом. И насколько мне известно, у нее даже был пони.
Elle a grandi dans un monde différent, plus simple, entourée de parents affectueux, dans une belle maison, et j'ai ouï-dire qu'elle avait même un poney.
Насколько мне известно, он прожил остаток своих дней... кормясь через соломинку.
Il y a fini sa vie... à manger avec une paille.
- Насколько мне известно, нет.
Pas à ma connaissance.
- Насколько мне известно, да.
- Autant que je sache.
- Ќет, насколько мне известно.
Pourquoi? Je ne suis pas au courant.
Насколько мне известно, мистер Круп, вы коллекционируете фарфоровые статуэтки династии Тан.
Vous êtes, si j'ai compris, Monsieur Croup, un collectionneur de figurine de la dynastie Tang.
Насколько мне известно, в этой миссии, Первый – я.
En ce qui me concerne, sur cette mission, c'est moi le Premier.
И насколько мне известно, ничего больше он из себя не представляет.
Et ce type aussi.
Насколько мне известно, она никогда не лгала.
Pour autant que je sache, elle n'a jamais menti de sa vie.
Насколько мне известно, моя жизнь закончена.
Ma vie est finie.
Насколько мне известно, все твои вещи были переданы в тюрьму.
Pour autant que je sache, vos affaires ont été mises de côté.
Насколько мне известно, она больше мне не дочь.
En ce qui me concerne, elle n'est plus ma fille.
Насколько мне известно, женщина-меняющийся не выходила из его каюты три дня.
Elle n'a pas quitté ses quartiers depuis trois jours.
И не только : он препятствовал нашим стараниям по обезвреживанию минных полей, и, насколько мне известно, был тем самым дьявольским гением, кто предложил идею самореплицирующихся мин – в первую очередь.
Il a tenté de saboter nos efforts pour désactiver le champ de mines et c'est lui qui, m'a-t-on dit, a eu l'idée géniale et diabolique de synthétiser le champ de mines.
Одо, насколько мне известно, вы собираетесь посетить Бэйджор на следующей неделе.
Odo, vous allez sur Bajor bientôt.
Насколько мне известно, все они живут играючи.
Ils vivent comme si la vie était une roulette russe.
Насколько мне известно, она пытается найти меня, но не может, потому что я всё время бегаю.
Si ça se trouve, elle me cherche, mais j'arrête pas de bouger.
Насколько мне известно.
Je pense que...
И если ты не проходил ускоренных курсов ядерной физики, то, насколько мне известно, ты тоже не умеешь.
A moins que tu aies pris des cours, je suis sûre que tu ne sais pas non plus.
Насколько мне известно, они не настолько жестокие.
J'avais cru comprendre qu'ils n'étaient pas très violents.
Насколько мне известно это Четыре Сезона.
De mon point de vue, c'est le Four Seasons.
Насколько мне известно, это не просто везение.
- Ce n'est pas de la chance.
Насколько мне известно, он никому не причинил вреда.
Il n'a jamais fait de mal.
К чьим услугам он тогда обращается? - К знахарям, насколько мне известно.
C'est le seul roi de la dynastie de l'Oudh qui a refusé les soins d'un médecin anglais.
Нет, дорогой. Насколько мне известно.
Non, ma chère, non pas que je sache.
Мне известно об этом, и я желаю сотрудничать с вами, насколько это в моих силах.
J'en suis conscient et je m'efforce de coopérer autant que possible.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]