Насколько это важно tradutor Francês
187 parallel translation
Вы должны понять, насколько это важно для меня.
Comprenez que c'est important pour moi.
Я не знаю, насколько это важно, но вы бы нашли это познавательным.
Je ne sais pas si c'est important, mais ça vous intéressera.
Я надеюсь, ты понимаешь насколько это важно для нас обоих
Vous comprenez combien c'est important pour nous deux?
Меня не волнует, насколько это важно!
Je m'en fous que ce soit important.
Сэр, я знаю, насколько это важно для Вас.
Vraiment, Monsieur, je vous assure que ce n'est pas nécessaire.
Я хочу, чтобы ты знала, насколько это важно для меня.
J'aimerais pouvoir te dire ce que cela signifie pour moi.
- Да. Вьi даже не представляете, насколько это важно.
Inutile de vous en souligner l'importance.
Неужели ты не понимаешь, насколько это важно?
Essaie de jouer calmement! Tu sais que c'est important!
Ќет нужды тебе напоминать, насколько это важно.
Je n'ai pas besoin de te dire que c'est critique, là.
Если ты не понимаешь, насколько это важно для меня наверное нам вообще не стоит жениться.
Si tu ne vois pas combien ca compte pour moi... peut-être qu'il ne faudrait pas se marier du tout!
Доусон, не знаю, насколько это важно, но мне тоже до сих пор больно.
Dawson, si ça peut aider, j'en souffre encore, moi aussi.
Но я всё думала, насколько это важно для меня.
Mais je pense surtout à quel point c'est énorme pour moi.
- Люди не понимают насколько это важно.
Les gens ne se rendent pas compte.
Ты понимаешь, насколько это важно в нашем мире?
Tu comprends combien c'est important dans notre monde?
Но, не знаю, насколько это важно, но... я не сдал тебя.
Mais écoute, quoi qu'il en soit... Je ne t'ai pas dénoncé.
И, мм, не знаю, насколько это важно...
Et... pour ce que ça vaut...
- Насколько это важно?
- Quel rapport?
Скажи насколько это важно для тебя.
Dis-moi combien ça vaut pour toi.
Полковник, вы должны понять, насколько это важно для нас.
- Colonel, vous devez comprendre à quel point c'est important pour nous.
Поэтому мы и должны вернуться туда! Я знаю, насколько это важно для вас, Родни.
Mais nous savions en venant à Atlantis, que nous pourrions rencontrer certaines technologies, qui pour le moment sont hors de notre portée.
Кто другой бы это делал? Мне просто интересно, насколько это важно...
Je me demande même si ça compte encore...
Вы хоть понимаете, насколько это важно?
Avez-vous la moindre idée à quel point c'est énorme?
Не знаю, насколько это важно, но я испытывала | теплые чувства к твоей матери
Quoi que tu penses, j'aimais beaucoup ta mère.
Не знаю, насколько это важно, но Лекси Грей - | хорошая девушка
En passant, Lexie Grey est une fille bien.
Ты хоть представляешь, насколько это важно?
Tu te rends compte de l'importance?
Разве вы не знаете насколько это важно для меня?
Tu ne sais pas combien cela est important pour moi?
Залание серьёзное. И если меня отзывают, я хочу... Вы хотите знать, насколько это важно лля вашей карьеры агента?
Si on m'affecte ailleurs... vous voulez savoir si ça accélérera votre promotion d'agent?
ћы предлагаем сотрудничество с группой единомышленников, с семьЄй. ћало кто из нефт € ников понимает, насколько это важно.
Nous faisons une offre... que peu de prospecteurs peuvent envisager.
Он просто не в состоянии понять, насколько все это важно.
Il ne saisit pas l'importance de tout ça.
Ну, я знаю, насколько это всё для тебя важно.
Je sais que tout ça te tient à cœur.
Вы знаете, насколько это важно.
Vous savez combien c'est important.
Это моя жизнь, не важно насколько она для тебя смешна.
- Vous êtes combien? - Je dîne seule. J'ai une table pour vous.
И совсем не важно, насколько глупа сама мысль иметь собственную королеву,... это, попросту, не должно нас волновать... И мы, как истинные Американцы, должны предстать перед ней милостивыми и внимательными хозяевами...
Peu importe que le fait d'avoir une Reine nous semble stupide, en tant qu'Américains, nous devons être aimables envers nos hôtes.
Нам нет нужды напоминать вам, насколько важно это соглашение для наших правительств и как необходимо выполнить все его предписания. Ведь это первое соглашение между Ромулом и Федерацией за долгие годы.
Nul besoin de vous rappeler l'importance pour nos deux gouvernements de prolonger cet accord, le premier entre les Romuliens et la Fédération depuis des années.
Я знаю, насколько это для тебя важно.
Je suis désolé, chérie. Je sais à quel point ça comptait pour toi.
Насколько это не важно?
À quel point n'est-ce pas important?
Не важно, насколько это будет больно,.. ... но у меня нет выбора, и я выполню свой долг.
Il dit qu'il y a des choses pénibles qu'il faut assumer dans la vie.
Не важно, насколько это трудно, я должен сделать это.
Des choses pénibles à assumer dans la vie...
Но самое важное это идеальный парень рядом который понимает, насколько все это важно.
Mais ce qui comptait le plus... c'était de trouver le mec idéal... qui comprendrait combien tout le reste compte.
Просто скажи им правду. Они должны знать, насколько это для тебя важно.
Dis-leur la vérité, qu'ils sachent que pour toi, c'est une affaire personnelle.
Др. Грант, вы не знаете насколько нам важно ваше участие. Это самая важная часть.
Dr Grant, vous devez savoir à quel point il est important pour nous que vous acceptiez de venir avec nous.
Я даже не начинала думать о том, насколько это будет важно для отца.
Je me suis même pas encore demandé à quel point ça allait énorme pour le père.
Я не знаю точно как они могли выяснить, знаю только насколько... как это важно... насколько он особенный.
Je ne sais pas comment ils ont compris qu'il est si important, si spécial.
Лэстер, может, самое время... сказать мне, насколько это для вас важно?
Lester, c'est pas là que tu me dis à quel point c'est important?
Видно, это из-за жалоб на жестокость... что означает, что вообще не важно, насколько хорошо я сдам тест.
Ça doit être les plaintes sur mon comportement. Même si je réussissais le putain d'exam, ça changerait rien.
Важно, насколько ты об этом заботишься Будь это дерево, картина или человек
Tout ce qui compte, c'est l'importance que tu leur donnes, que ce soit un travail ou une personne.
Несколько дней с сотрудничающим субъектом тестирования могут стоить месяцев теоретических исследований. Элизабет, я не должен напоминать вам, насколько это может быть важно для нас.
Écoutez, je réalise que nous ne pouvons pas la ramener sur Atlantis, mais je pourrais emmener avec moi le rétrovirus et les équipements nécessaires là-bas.
Мы знаем насколько это для тебя важно.
On sait à quel point c'est important pour toi.
Не важно, насколько сильно вы не любите страдать в одиночестве, на меня это не действует.
Si votre malheur aime la compagnie, dommage.
Хэрри, ты не понимаешь насколько это для тебя важно.
Je crois que tu ne te rends pas compte de la chance que c'est pour toi.
- Помолчи! Ты даже не можешь себе представить, насколько это для меня важно.
La ferme, t'as pas idée à quel point c'est important.
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько это возможно 387
насколько это сложно 23
насколько это больно 21
насколько это тяжело 28
насколько это опасно 39
насколько это вообще возможно 24
насколько это было возможно 16
насколько это плохо 36
насколько это серьёзно 20
насколько это возможно 387
насколько это сложно 23
насколько это больно 21
насколько это тяжело 28
насколько это опасно 39
насколько это вообще возможно 24
насколько это было возможно 16
насколько это плохо 36
это важно 2440
это важно для меня 159
это важное событие 31
это важное решение 36
это важное дело 26
это важно для тебя 23
важно 1009
важное 45
важно не то 54
важно только то 63
это важно для меня 159
это важное событие 31
это важное решение 36
это важное дело 26
это важно для тебя 23
важно 1009
важное 45
важно не то 54
важно только то 63
важно помнить 22
важно знать 23
важно то 474
важное дело 39
важно лишь то 39
важно ли это 23
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
важно знать 23
важно то 474
важное дело 39
важно лишь то 39
важно ли это 23
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155